[問題] 我想了很久的一個問題...

看板SailorMoon作者 (shadow)時間16年前 (2009/03/15 22:30), 編輯推噓11(11014)
留言25則, 14人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
就是有關翻譯~以前華視是不是常常亂翻?(水星初代翻成愛咪、木星翻成珊珊、火星 翻成小琪...),不過讓我最困惑的還是...為什麼阿衛要翻成瓊斯阿...百思不解~ (小時候去香港經過書報攤時還買了一本月刊那時候還在連載他們翻阿衛我還覺得很 不習慣說~),其實以前很多劇情都不記得了~現在比較有印象的也只從Ss代開始~小時候 重播到最後也都不從初代重播所以很多都忘了~初代那時好像還沒上幼稚園咧~哈哈~扯遠 了~以上是感慨文~這篇重點是問題XDD 新手發文請大家多包含囉~^^(我是潛水慣犯。_。/) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.7.8

03/15 22:32, , 1F
可能是想要在地化做徹底一點XD 瓊斯很詭異+1
03/15 22:32, 1F

03/15 22:36, , 2F
是不是教育部有規定要翻成中式名稱? 雖說沒邏輯可言XD
03/15 22:36, 2F

03/15 22:42, , 3F
記得初代時水星是叫愛咪,之後幾代有改成亞美,可是..
03/15 22:42, 3F

03/15 22:45, , 4F
後來好像把金星的名字改成愛咪(?),很令人無言.....
03/15 22:45, 4F

03/15 22:47, , 5F
美奈子翻莎莉後來變成愛咪 歐邁嘎我居然還記得 囧
03/15 22:47, 5F

03/15 22:55, , 6F
我看初代是國中的時候耶 這斷層也太大了...
03/15 22:55, 6F

03/15 22:57, , 7F
總之過去的翻譯就當作一陣風消散吧(煙)
03/15 22:57, 7F

03/15 23:25, , 8F
我也記得這些名字 哈 還有林小兔
03/15 23:25, 8F

03/16 00:09, , 9F
那個時代的譯名都怪怪的
03/16 00:09, 9F

03/16 21:42, , 10F
to s大~我現在大二XD
03/16 21:42, 10F

03/17 15:06, , 11F
印像最深的是春遙........囧囧
03/17 15:06, 11F

03/17 17:07, , 12F
剎那這名字是很貼切冥王星的設定,但我怎麼聽就是覺得
03/17 17:07, 12F

03/17 17:11, , 13F
怪怪的,因為劇中其他人都很標準地叫ㄔㄚˋ ㄋㄨㄛˊ
03/17 17:11, 13F

03/17 17:15, , 14F
(原諒我打注音)!不過就漫畫來說,我會比較喜歡剎那啦~
03/17 17:15, 14F

03/17 17:55, , 15F
我喜歡雪奈耶//// 很優雅又有點中性味道的沉穩。
03/17 17:55, 15F

03/17 22:32, , 16F
加上春 俗閣有力 囧
03/17 22:32, 16F

03/17 22:45, , 17F
既然要翻春遙,還不如翻成春香...haruka嘛XD
03/17 22:45, 17F

03/18 00:57, , 18F
春香...我阿姨也叫這名字 ﹨(╯▽╰)∕
03/18 00:57, 18F

03/21 12:28, , 19F
剎那美麥+1
03/21 12:28, 19F

03/23 23:23, , 20F
雪奈是啥= =; 操縱時空的冥王星本來就該是剎那啊...
03/23 23:23, 20F

03/27 02:17, , 21F
我也覺得很怪異 當初怎麼翻成雪奈 せつな的漢字只有
03/27 02:17, 21F

03/27 02:17, , 22F
剎那一種而已 而且冥王星跟雪是有啥關係...
03/27 02:17, 22F

04/02 21:48, , 23F
雪奈是音譯吧
04/02 21:48, 23F

04/16 00:07, , 24F
習慣翻成雪奈,不過念日文的剎那很有威嚴感:)
04/16 00:07, 24F

06/03 20:32, , 25F
嗯嗯
06/03 20:32, 25F
文章代碼(AID): #19lH4L9h (SailorMoon)
文章代碼(AID): #19lH4L9h (SailorMoon)