[歌詞] いつまでも… / 茈靜蘭(cv綠川光)
いつまでも… /茈 靜蘭 CV:綠川 光
この手を灯した優しい温もりが kono te o tomoshita yasashii nukumori ga
暖めた心 おだやかに燃えている atatameta kokoro odayaka ni moeteiru
あふれてゆく笑顔から光射す希望 afurete yuku egao kara hikari sasu kibou
抱きしめていた こぼれないよう daki shimete ita koborenai you
守りたい喜びが日溜まり色へ mamoritai yorokobi ga hidamari iro e
ゆっくりと染められる yukkuri to somerareru
あなたに続く道を anata ni tudzuku michi o
流れては巡り来る季節のような nagarete wa meguri kuru kisetsu no you na
ささやかだけど変わらない sasayaka dakedo kawaranai
胸に宿る想い mune ni yadoru omoi
いつまでも… itsu made mo …
痛みの向こうに見つけた愛しさで itami no mukou ni mitsuketa itoshisa de
満たされて知った真実は揺るぎなく mitasarete shitta shinjitsu wa yuruginaku
汚れのない瞳へと kegare no nai hitomi e to
映し出す夢が utsushi dasu yume ga
花ひらく日を願っていよう hana hiraku hi o negatte iyou
守りたい安らぎが途切れた言葉 mamoritai yasuragi ga togireta kotoba
静かに紡いでは shizuka ni tsumuide wa
あなたに届く距離を anata ni todoku kyori o
音もなく降りそそぐ時間を重ねて oto mo naku furisosogu toki o kasanete
当たり前でも大切な atari mae demo taisetsu na
泣ける場所でいたい nakeru basho de itai
いつまでも… itsu made mo …
全てを受け止め subete o uketome
抱きしめていた こぼれないよう dakishimete ita koborenai you
守りたい喜びが日溜まり色へ mamoritai yorokobi ga hidamari iro e
ゆっくりと染められる yukkuri to somerareru
あなたに続く道を anata ni tudzuku michi o
流れては巡り来る季節のような nagarete wa meguri kuru kisetsu no you na
ささやかだけど変わらない sasayaka dakedo kawaranai
胸に宿る想い mune ni yadoru omoi
いつまでも… itsu made mo …
あなたへと… anata e to …
===
註釋:
抱きしめていた
こぼれないよう 下一行開頭空兩個字
是指兩句原本在同一行
原文→抱きしめていた こぼれないよう
当たり前でも大切な
泣ける場所でいたい 下一行頭對上一行尾字
是指連續的一句話、因為太長所以切成兩行
原文→当たり前でも大切な泣ける場所でいたい
就是這樣~~
因為是看著字就直接打了,所以可能手滑有錯字也說不定 "XD
歡迎糾正 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.246.109
※ 編輯: dfish12 來自: 123.193.246.109 (03/14 02:56)
推
03/14 08:48, , 1F
03/14 08:48, 1F
推
03/14 20:40, , 2F
03/14 20:40, 2F
→
03/22 12:49, , 3F
03/22 12:49, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
Saiunkoku 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章