Re: [情報] 單行本 13 中文版

看板SchoolRumble作者 (六月貓減肥中)時間19年前 (2006/08/08 17:36), 編輯推噓6(606)
留言12則, 8人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《max0427 (黃色加油棒的末日)》之銘言: : ※ 引述《smayson (sm)》之銘言: : : 今天出來了, : : 這一集中透露八雲 : : 認為她和某人可以 : : 心電感應。 : 這一集小林老師在附錄中終於半正式地宣布公主騎士派的交往了,但是 : 從在道場那話與附錄那話,可見公主騎士真的還很笨拙,並不穩當,直 : 笛其實還不到灰心的時候 (不過我敢梭批幣直笛絕對不會成功) ,但這兩 : 話也給了這一對很不錯的發揮空間,中間擺了一段修旅的空白也很巧妙, : 希望小林記得寫。 : 另外附錄中證實了天滿是有在打工的,跟動畫終於作個呼應了,天滿苦於 : 被批得一文不值的樣子好好笑啊 XDD 多翻了幾次中文版13集 有些地方如果沒有看板友翻譯版還真的看不出味道 例如#162 愛理教播磨英文那邊 其實中文翻譯如果保留原文日文假名的話應該會更好... (或像版友翻譯的假名注音發音) 另外西本的口頭禪 & 變身為偽‧波摩後 若沒看動畫或日文版根本看不出他"Das." 的笑料是啥意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.19.218.112

08/08 17:47, , 1F
東立嘛..
08/08 17:47, 1F

08/08 18:14, , 2F
這次的翻譯真的慘到不行 手邊有書的話就拿去漫吐罵了 = =
08/08 18:14, 2F

08/08 18:28, , 3F
沒看板友翻譯的真的會看不懂 我看到那裏也只是草草翻過
08/08 18:28, 3F

08/08 20:41, , 4F
das是德文......吧?
08/08 20:41, 4F

08/08 21:31, , 5F
Ptt的鄉民是無所不能的
08/08 21:31, 5F

08/09 01:37, , 6F
沒看過日版漫畫 不過看過動畫版 西本本身講話的習慣是
08/09 01:37, 6F

08/09 01:38, , 7F
結尾都會變成"だす" 我想Das.是這樣來的
08/09 01:38, 7F

08/09 01:40, , 8F
東立原本都翻作"是也" 其實也不錯 不過這邊卻冒出Das.
08/09 01:40, 8F

08/09 01:41, , 9F
反而很奇怪 應該用"SUE"這樣會比較好
08/09 01:41, 9F

08/09 12:43, , 10F
我覺得管說的話那邊翻的很失敗..S大的翻譯貼切多了
08/09 12:43, 10F

08/09 18:50, , 11F
和樓上想法相同 菅那一段S大翻的好多了
08/09 18:50, 11F

08/09 18:51, , 12F
從正面運球過人不就是你的特色嗎 (感人的友誼阿QQ)
08/09 18:51, 12F
文章代碼(AID): #14s5iQPW (SchoolRumble)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14s5iQPW (SchoolRumble)