看板 [ Seikai ]
討論串[新聞] video版戰旗II 01 上市
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者franklin. (doggie)時間23年前 (2001/10/10 16:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
as title. 剛剛在光華看到的.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者oldman. (lion)時間23年前 (2001/10/10 22:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛看完了,感覺動畫本身作的不錯,看的滿高興的,畢竟很久沒看到新作了。. 但是video國出的畫面有點模糊,算是個美中不足吧。.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者rx79. (rgm79)時間23年前 (2001/10/10 23:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一話 的第一段 ,說的是亞維語吧?. V國怎麼翻譯的?(真是太神奇了,V國). 還有,奇怪的「大星令」翻譯還在。. 總之,雖然從版上大略知道劇情,還是看得很高興。.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者franklin. (doggie)時間23年前 (2001/10/11 03:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
亞維語的辭典在網路上找的到. 那一段的亞維語講的還蠻清楚的. 應該是可以對照著翻出來.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者oy100. (FCSキャナル)時間23年前 (2001/10/11 20:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
"拔錨-ダイセーレ". 超視翻成"啟航"還比較合理. 在看Vedio國的戰旗一時. 那時因為不知道"大星令"是什麼而想破頭腦. 連亞維語都翻得出來了. 為什麼還有"大星令"?. --. "Villains have no right". ---- Lina Inverse.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁