[情報]井上99年演唱會實況

看板Seiyuu_Data (聲優資料庫(陽光沙灘BBS))作者時間24年前 (2000/08/12 14:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
原文出自聲優グランプリ Vol.23 p.36-37 是報導有關99年 井上喜久子 "春のぽっかぽかツアー"的演唱會實況 雖然已無時效性,還是供大家參考 若有前輩以發表過的話請見諒,絕無抄襲 相關網站或個人欲截錄或轉載者,請自便,不須通知在下 舞台上的螢幕傳出 [あのころ] ,以此揭開序幕,喜久子さん與成員便一同登場,白 灰色的衣著,手上的白色網狀手套也清晰可見. 第一部就在平靜的氣氛下,安靜聆聽從專輯 [みずうみ] 選出的歌中渡過了.第一 次的致詞說到為什麼要用很特別的說話音調 [(第一部)都是用這種方式講話唷] 她如此說明,會場中還不時傳出笑聲. 不論是照明,或是身後的燈光變化,都維持著簡潔的形式,這正好與弦樂悠揚的旋 律互相契合,帶點嚴肅,正經的歌,混合著她溫柔的的歌聲與有點不搭調的笑聲,這 大概就是喜久子さんLive的魅力所在吧. 在[きみのうた]的伴奏聲中,開始介紹成員,依序介紹了弦樂團的成員之後,當然, 一定要介紹,在專輯中不可或缺,此次擔任鋼琴與合音的岡崎律子さん.律子一開 口就是 [絕好調] ,這樣子的稱讚,讓喜久子さん是既高興又害羞.之後律子さん又 宣告 [今天要不停的演出甜食(注)(兩個人都非常喜歡甜食)] 說著便拿起麥茶乾 杯.再來的歌曲是 [どうぞよろしくね] 及出子自 [みずうみ] 中相當重要的歌 [春],在歌聲中,第一部便寂靜的結束了. 注:這是雙關語 日文 "甘いもの"除了指甜食外,在這裡也可以指精彩的表演 中場休息過後的第二部,神秘佳賓---久川綾さん頂著洋蔥頭出場擔任主持人.在 [黑柳徹綾子] 的介紹下,怒濤般的 "喜久子Best 10" 隨即開始. 自此,喜久子さん的所有造型依序登場,首先是由從身著紅衣的 "鈴鼓喜久子"登 場,以 [しあわせダンバリン] ,揭開序幕.雖然在廣播節目裡,似乎忘了提醒大家要 帶鈴鼓過來,但是確實準備了鈴鼓過來的人佔了大多數.配合著喜久子さん的歌 聲, 觀眾席裡亦隨之起舞.接著是全身黑衣配上墨鏡,亂酷一把的 "spy 喜久子" 之後, 戴上兔子頭飾穿著有兔子圖樣的圍裙.開叉大膽的旗袍…等.一個接著一個陸續登 場.終於到了第二部的高潮. "徹綾子"說道 [今天的觀眾很幸運唷] 一陣騷動之後 看到的是喜久子さん一身潔白的迷你裙和可愛露肚裝的搭配.率領身後的舞群 "スーパーマンボウス" 隨著歌詞 [おねちゃんといっしょに,キック!] 熱歌勁舞. 最後壓軸曲是票選第一名的 [がんばって負けないで].這裡則是以簡單清秀的紅 色連身長裙出場. [恢復成原本的樣子,反而有點不好意思] ,第二部的Ending便在 歌聲中結束. 在安可聲中再次登場的喜久子さん,很仔細的介紹在第二部中大活躍的綾さん. 之後喜久子さん向來賓述說有關這次巡迴演出的三個願望. [第一,單純的想請各 位來聽歌.第二,希望能為各位帶來歡樂.第三,想和各位見面,當面向大家說聲 "あ りがとう.] [承蒙各位一直對我的支持與愛護."ありがとうございます"] 言畢, 深深的一鞠躬,這一幕﹐著實讓人印象深刻. 最後 [一直受各位愛護的ウェンデにゃん.為各位帶來這首和這次演出相關的歌 "ウェンデにゃんのクリスマス"] 依然維持著剛才的絕佳狀態,唱完壓軸的安可 曲. [我們後會有期],至此,真的進入尾聲,溫暖快樂的時光隨著閉幕在此告一段落. 譯者感言 這篇報導是去年的報導,不過今年喜久子さん也有類似的演唱會,名稱不同 "夏のうきうきツアー2000"在6 ~ 7月間舉辦,雖然我一直很想去,但皆未能如願, 期待明年,後年還會有 "秋の…. 冬の…." 能一嘗宿願.去年的演唱會,聽說有人 飛到日本去聽,真是非常羨慕.在翻譯這篇文章時,光是想像當時的情況,就會激動 不已,感動莫名.要是真的在現場的話………不敢想像. 個人最大的心願,就是能親眼見到她本人,親耳聽她說話,唱歌,甚至是能跟她對話, 那怕是一句也好.真能達成的話,可說是死而無憾,這是肺腑之言,絕非誇張.我想很 多台灣的喜久子さん的支持者,應該也有類似的感受. 身在台灣,沒有辦法像日本的fans可以參加許多活動,在台灣,喜久子さん的動畫 作品,CD,著作,雜誌…等,都相當有限,而且又聽不到日本的廣播節目.因此我發現 到,在台灣,想聽到喜久子さん正常狀態下,自由隨性的說話,可以說是一件相當困 難的事情,且不單是喜久子さん,幾乎所有的聲優都是一樣.要花相當的努力才有 辦法比較了解某一位聲優.也因此趁著暑假,而且自己日文能力稍有提升,便試著 翻譯雜誌和大家分享,讓各位更了解喜久子さん與其他聲優們.在這裡也鼓勵大家 學學日文,畢竟翻譯有一定極限,像我翻的可能就有一些小問題.靠自己理解絕對 會比看翻譯文更有感受. 順便說一說,這陣子看了許多喜久子さん相關的文章,深刻的感覺,喜久子さん確 實聲如其人,非常溫柔,善良,謙虛,有時又會讓人發出會心的一笑.越是了解她就會 越喜歡她,實在是不得不讚嘆 "ああっ女神さまっ" -- ※ Origin: 巴哈姆特<bahamut.org> ◆ From: h247.s144.ts31.hinet.net
文章代碼(AID): #vbEwo00 (Seiyuu_Data)
文章代碼(AID): #vbEwo00 (Seiyuu_Data)