[翻譯] 緋色之空 無責任翻譯版
※ [本文轉錄自 AC_Music 看板]
先聲明......
扔進網路翻譯機 + 字幕組版翻譯 + 個人淺薄日文的獨斷解釋
三者東拼西湊出來的東西,就別鞭的太用力了......Orz
=================================================================
灼眼のシャナ
緋色の空
詞:川田まみ
曲:中沢伴行(I've)
編:中沢伴行(I've)
歌:川田まみ
そして この空 赤く染めて
於是,這片天空被染成了紅色
また来る時 この一身(み)で 進むだけ
再次來到的時候,只需以這身體向前邁進
すれ違っていく'人'も
即使是擦身而過的"人"
紛れ失くした'モノ'も
或是紛亂不清而失去的"事物"也一樣
いつかは 消えゆく記憶(とき)
都是總有一天,將會消失的時間
熱く揺るがす'強さ'
灼熱搖動著的"堅強"
儚く揺れる'弱さ'
虛幻搖擺著的"軟弱"
所詮 同じ結末(みらい)
追根究底到了最後,是同樣的未來
そんな日常 紅霞(こうか)を溶かし
那樣的日常,溶於紅霞之中
現れる陽 紅(くれ)る世界
出現之日,是紅色的世界
風になびかせ 線を引いて
隨風搖擺而動的畫出線條
流れるような髪先 敵を刺す
如同搖曳的髮梢般刺向敵人
振り斬った想い 漲る夢
揮舞而斬斷的夢想,充實了夢
すべては今 この手で 使命 果たしてゆくだけ
所有的一切,現在用這雙手,將使命結束吧
また灯が一つ 落とされ
又有一盞燈火被遺忘
そっとどこかで 消えた
然後不知在何處消失
現実 変わらぬ日々
現實就是這樣,沒有變化的每一天
だけど確かに感じる
但是確實的感覺到了
君の温もり 鼓動
你的溫暖,以及鼓動
これも 真実だと
這個,也是真實
そして紅 紅塵(こうじん)を撒き
於是,這片紅將紅塵撒下
夕日を背に 今始まる さあ
將夕陽作為背脊,就從現在開始吧
なぜ 高鳴る心に 迷い戸惑い 感じるの
為何,高聲鳴叫的心,會感到迷惑困惑呢?
早く いたずらに暴れだす 痛み 壊して
迅速的,又無端開始翻騰暴動,痛的像要壞掉一般
空に滲んだ 焼けた雲は
滲入天空那燃燒的雲
内に秘めた願いが 焦がしてる
焦慮著裡面隱藏的願望
躊躇(ためら)った瞳 浮かぶ涙
猶豫的瞳孔浮現出了眼淚
でも明日の 力に変えて
不過將會變成明天的力量
すべて捧げて 舞い降りた地
將全部都奉獻出,飛舞降下了地面
冴える刃一つで 闇を斬る
一個清冷的刀刃,將黑暗斬開
いつだって胸の 奥の光 瞬かせて
即使胸口中的光輝只有那一瞬間
この一身(み)で 使命 果たしてゆくだけ
也要以這個身體將使命給結束
---
其實這樣看起來,歌詞還有跟劇情搭配這樣 ._.
--
放鬆心情
聽聽卡通動畫音樂吧
<(︺╴︺)>﹍﹍﹍▎ 讓那動人的旋律
〈﹨︿ ﹨︿ ╴▅ 帶走所有的憂愁
生命,就該浪費在美好的事物上
卡通動畫音樂板 卡漫夢工廠 => C_Music => AC_Music 感謝海膽大惠賜簽名檔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.142
※ 編輯: ESST 來自: 140.112.243.142 (12/12 00:13)
Shana 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章