[閒聊] ハローミューズ 歌詞翻譯

看板ShoujoKageki作者 (HD)時間21小時前 (2025/12/05 22:33), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 20小時前最新討論串1/1
Hello Muse https://youtu.be/d93WFhSMf6s
--- ハローミューズ Hello Muse 作詞:中村彼方 作曲:三好啓太 編曲:三好啓太 霞の中 滲むシルエット どこにもない道を歩いてる 霧色中 朦朧的身影 走在無跡可尋的道路上 作り話 おとぎ話 夢でも幻でも あなたのため(wow)作り出そう 謊話 童話 美夢也好幻想也好 都能為了妳(wow)而做 ハローミューズ 私のひらめきの源泉よ Hello Muse 我閃耀的源泉啊 どこへだって さあ エスコートしよう この手を取って お連れしましょう 無論到何處 讓我來護送吧 請握住這隻手 讓我帶領您吧 ハローミューズ 私たちまだ見たことない場所ばかり Hello Muse 我們還從未見過的場所如此之多 この高まりは 強いお酒に似て 這份亢奮 彷彿烈酒 レッドカーペット 華やぐ街 どこへ向かうと言うの 紅毯 華街 請告訴我要前往何處 心の奥(wow)この夢は 是心的深處(wow) 這場夢裡 ハローミューズ 何度も開いた劇場のドアの中で Hello Muse 無數次開啟的劇場門扉之中 今度は私が あなたを待ちたいの 下次輪到我 想要等待妳了 燃え上がって 焦がれるような その情熱が いいよね 點燃了 讓人焦急的 那份熱情 真棒呢 知らん顔して演じて何度も そして乾杯、乾杯、乾杯、乾杯 無數次裝作不知道的樣子扮演著 然後乾杯、乾杯、乾杯、乾杯 ハローミューズ 私のひらめきの源泉よ Hello Muse 我閃耀的源泉啊 どこへだって さあ エスコートしよう この手を取って お連れしましょう 無論到何處 讓我來護送吧 請握住這隻手 讓我帶領您吧 ハローミューズ 私たちまだ見たことない場所ばかり Hello Muse 我們還從未見過的場所如此之多 この高まりは 強いお酒に似て 這份亢奮 彷彿烈酒 --- 這首是我覺得最「前日譚」的歌, 因為這首歌的故事其實在漫畫裡有吧w Overture裡面講到奈奈跟純那的交心,其實是從酒吧開始, 是奈奈在宿舍經營的ななカフェ,專門讓人談心。 奈奈幫其他人解決問題,但卻忘了自己, 「主角」的存在, 純那於是搶下了店,開了純喫茶純那,招待奈奈, 後來宿舍中的酒吧(咖啡館),也變成了純那ななカフェ。 (不過現在回頭看這篇可能有些設定落差w 雨宮應該國中時期就知道奈奈是誰) 這首歌雖然是前日譚的定位,但又太多地方讓人家聯想到後面的故事。 知らん顔して演じて何度も この高まりは 強いお酒に似て 這種敘述輪迴跟劇場版名台詞被刻意寫出來, 這跟奈奈的輪迴有關係嗎。 彼方神,是這樣嗎,我可以當神諭嗎。 但我覺得最神的設計還是位子的交換吧。 ハローミューズ 私のひらめきの源泉よ 彼此都稱對方是謬思女神,是自己靈感的源泉。 但很明顯奈奈一開始更具主導地位, 更加天賦異稟、更加想掌控全局的那個人。 在對方摸不清道路周遭雲霧繚繞時, 她會護送對方,牽起對方的手。 但過了中段之後,其實是奈奈更加依賴純那, 最神的就是這句, 今度は私が あなたを待ちたいの 這次,換我等妳了。 接著, どこへだって さあ エスコートしよう この手を取って お連れしましょう 護送這句換人唱了。 星見純那 轉 守 為 攻 然後就是這首單純的很好聽w Instrumental真的去餐廳酒吧之類的播最無違和的吧。 作曲三好啓太其實老熟了, 但風格真的多變,RE:CREATE、玫瑰詩、宙斯仲裁都是他。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.23.134 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ShoujoKageki/M.1764945239.A.C1F.html

12/05 22:41, 21小時前 , 1F
我都覺得有參考Hello NewYork了 w
12/05 22:41, 1F

12/05 23:35, 20小時前 , 2F
12/05 23:35, 2F
文章代碼(AID): #1fCkrNmV (ShoujoKageki)
文章代碼(AID): #1fCkrNmV (ShoujoKageki)