Re: 好像又是一個翻譯的錯誤....

看板SlamDunk (灌籃高手)作者 (元辰光彩。開運轉運)時間20年前 (2005/05/20 06:40), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《danieljaw (決定專情雙子男孩)》之銘言: : ※ 引述《CuteBonnie (\(@^0^@)/)》之銘言: : : 還有第14集...122頁.... : : 櫻木要灌籃時..牧在防守他... : : 而櫻木卻說:"我要超越神奈川的第一號中鋒"..... : : 但是牧應該是後衛吧...... : : 他這樣亂翻..... : : 害我一個不太懂籃球的朋友一直以為牧和赤木是打同一個位置的..><.... : 還有point guard(控球後衛) : 在大然30幾集的翻譯裡我很少看到這個字被正確翻譯 : 大都翻成"得分後衛""第一後衛"...翻成得分後衛意思就差遠了 : 另外芝加哥布魯斯隊...完全忽視目前通用的譯名... : 陵南大屠殺武里時魚住創下的火鍋紀錄被翻成"抄截"... : 唉 大然是真的倒了吧...很希望有人把文庫版版權買下來 : 然後好好校正一下再出一款新的吧!! 漫畫第12集後面介紹海南特色時 不僅重質重量,也會挑選具有"特異功能"的球員 看來他們蟬連17年冠軍也不無道理 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.238.156

218.175.171.32 05/20, , 1F
你看不到我你看不到我...
218.175.171.32 05/20, 1F

61.62.134.154 05/20, , 2F
越野也說宮城是中鋒 神自介時說是中鋒 是真的嗎?
61.62.134.154 05/20, 2F

218.172.116.211 05/21, , 3F
你看不到我你看不到我...
218.172.116.211 05/21, 3F
文章代碼(AID): #12ZHN9uI (SlamDunk)
文章代碼(AID): #12ZHN9uI (SlamDunk)