Re: [問題] 愛和?

看板SlamDunk (灌籃高手)作者 (gologo)時間19年前 (2006/09/06 19:04), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Kunhei (來去自如的風)》之銘言: : ※ 引述《atale (冬晴)》之銘言: : : 湘北贏山王之後輸給愛和 : : 到底是"慘敗"or"以些微之差落敗" : : 聽說翻譯的版本不太一樣 : : 這兩種感覺就差很多喔........ : : 不知道有沒有人有日文版來幫忙翻一下^^ : 完全版: : 湘北在第3戰當中,以難以置信的懸殊比數,敗給了愛和學院。 : 結論:慘敗。 我覺得慘敗是合理的 漫畫家沒畫的比賽 大概都只是雙方的基本實力去打而已 不會出現太多運氣成分和主角威能 湘北的基本實力有多強呢? 跟全國前八的常誠打 少掉櫻木的情況 雙方打平手 而常誠被名朋電了有差不多兩倍的分數 可見四強隊都是非常硬的 跟愛和打時也一樣沒櫻木 前一場體力也耗的應該是59隊中最凶的 如果井上有好好畫這場 加上運氣和主角威能 就可能像以前對海南 陵南時以極低比數輸掉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.140.221

09/06 20:04, , 1F
有人知道森重寬的紀錄到底是抄截10 or 火鍋10嗎
09/06 20:04, 1F

09/06 20:05, , 2F
我知道大然版是抄截10...如果沒翻譯錯..這紀錄真的太神了
09/06 20:05, 2F

09/06 20:06, , 3F
一個200cm的中鋒可以抄截10次...@@??!!
09/06 20:06, 3F

09/06 21:15, , 4F
日版是ブロック(block)10, 10阻攻or火鍋
09/06 21:15, 4F

09/06 22:47, , 5F
嗯~果然翻譯有誤.....那應該是火鍋(阻攻)才對
09/06 22:47, 5F

09/07 12:59, , 6F
大然的翻譯..有些錯的蠻明顯的..不過可以自己揣摩原意..
09/07 12:59, 6F
文章代碼(AID): #14_gj8VH (SlamDunk)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
2
6
6
9
19年前, 09/06
文章代碼(AID): #14_gj8VH (SlamDunk)