Re: [情報] 令人印象深刻「SLAM DUNK」名句排名

看板SlamDunk (灌籃高手)作者 (灑花)時間15年前 (2010/12/04 02:05), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
43~ 翻譯基本上有點我流,不過因為大然版的看最多次, 所以應該會有一些大然的影子, 這邊就翻一翻,騙騙P幣,順便練練日文,練練記憶的腦力這樣~ *1 あきらめたら、そこで試合終了だよ 安西先生: 8巻 #69より 現在放棄的話,比賽就結束了。 *2 安西先生…バスケがしたいです 三井寿: 8巻 #71より 安西老師…我想打籃球。 *3 天才とは99%の才能と1%の…努力 桜木花道: 18巻 #153より 天才是99%的才能跟…1%的努力 *4 天才ですから 桜木花道: 31巻 #276より 因為我是天才 *5 フンフンフンフンフンフンフンフンフンフンフンフンフンフンフンフンフンフン 桜木花道: 1巻 #5より (使出分身防守時,喊出的聲音) *6 どあほう 流川楓: 3巻 #19より 大白痴 *7 要チェックや 相田 彦一: 3巻 #22より 要記錄! *8 左手はそえるだけ… 桜木花道: 31巻 #275より 左手只是輔助 *9 君達は強い…… 安西先生: 17巻 #149より 你們是最強的 (若照字面上翻,應該是『你們很強』,不過我比較喜歡上面的翻法。) 10 何人たりともオレの眠りを妨げる奴は許さん 流川楓: 1巻 #2より 不管是誰,打擾我睡覺的就該死。 10 ゴリの穴は オレが埋める 桜木花道: 13巻 #110より 大猩猩的缺,由我補上! 12 俺はバスケットをやる…バスケットマンだからだ 桜木花道: 2巻 #16より 我要打籃球…因為是我籃球員。 (某版後面似乎是翻成『因為我是籃球好手』) 12 「負けたことがある」というのがいつか 大きな財産になる 堂本五郎: 31巻 #276より 『我們也會輸』,這是很好的經驗。 14 オヤジの栄光時代はいつだよ…全日本のときか? オレは………オレは今なんだよ!! 桜木花道: 31巻 #270より 老爹的光榮時代是什麼時候…全國大賽?我…我只有現在啊! 15 オレたちは、強い!! 赤木剛憲: 9巻 #77より 我們是最強的!! 16 君に この天才が止められるかね? 桜木花道: 17巻 #151より 你能阻止我這個天才嗎? 17 君は日本一の高校生になりなさい 安西先生: 21巻 #187より 先讓自己成為日本第一的高中生吧 18 大好きです スポーツマンですから 桜木花道: 30巻 #269より->桜木花道: 1巻 #1より 教えて! 我很喜歡,因為我是運動員。 (這邊應該是錯的,第24名才是該放在這邊的。) 19 やるしかねえ………!! 三井寿: 9巻 #73より 只能做了! 20 歩けなくなってもいい…!! やっとつかんだチャンスなんだ…!! 赤木剛憲: 13巻 #109より 不能走也好…!好不容易才有這個機會…! 21 オレは三井 あきらめの悪い男… 三井寿: 28巻 #247より 教えて! ブログ グラフ 我是三井,永不放棄的男人… 22 ここで働けなけりゃ…俺はただの大バカヤロウだ 三井寿: 11巻 #94より 教えて! ブログ グラフ 如果不在這盡力的話…我就只是個大笨蛋而已! 23 さぁ いこーか 仙道彰: 3巻 #26より 好,上吧! 24 大好きです 今度は嘘じゃないっす 桜木花道: 1巻 #1より 教えて!->桜木花道: 30巻 #269より 我很喜歡,這次我是認真的。 (應該是跟第18名放反了) 25 もう誰にも負けん 流川楓: 22巻 #191より 我不會輸給任何人 (這句其實我會翻成『我不會再輸給任何人』) 26 チャンスのときこそ平常心だ 赤木剛憲: 10巻 #85より 有機會出手時,一定要保持平常心。 27 オレを倒すつもりなら…死ぬほど練習してこい!! 仙道彰: 6巻 #48より 想要打倒我的話…拼死練習吧! 28 もうオレにはリングしか見えねえ 三井寿: 28巻 #248より 我的眼裡只有籃框 29 バスケットは算数じゃねぇ 流川楓: 20巻 #176より 打籃球不是做算數 30 こういう展開でこそ オレは燃える奴だったはずだ…!! 三井寿: 11巻 #93より 我應該是在這種狀況下,鬥志更加旺盛的傢伙才對…! 新聞的部份就不翻了XD 在翻的時候,很多畫面都還很清晰地在腦海裡展現, 不愧是被我奉為聖經的漫畫啊~~(淚目) -- Diablo II 甲級貧民戶 ROJES      搞笑紀錄簿 http://www.wretch.cc/album/album.php?id=trahyd&book=4 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.67.181.201 ※ 編輯: rojes 來自: 203.67.181.201 (12/04 02:08)

12/04 02:09, , 1F
推!!
12/04 02:09, 1F
※ 編輯: rojes 來自: 203.67.181.201 (12/04 02:10)

12/04 07:51, , 2F
感謝~~~=ˇ=
12/04 07:51, 2F

12/04 11:01, , 3F
感謝!
12/04 11:01, 3F

12/04 11:58, , 4F
流川楓:不管是誰,打擾我睡覺的就該死...
12/04 11:58, 4F

12/04 14:23, , 5F
超讚的 借轉一下感恩:)
12/04 14:23, 5F

12/06 21:59, , 6F
第28句國外版~ AI:籃框像大海
12/06 21:59, 6F

12/24 04:25, , 7F
流川楓: 因為住的近
12/24 04:25, 7F

12/24 11:04, , 8F
推大然版翻譯
12/24 11:04, 8F
文章代碼(AID): #1C-J5IBJ (SlamDunk)
文章代碼(AID): #1C-J5IBJ (SlamDunk)