Re: 好!既然如此,那就來整理吧!

看板Slayers作者 (琮鬼宿)時間26年前 (1999/07/18 12:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
光縛輪(レイフリーズ) 中譯為雷飛光。第一個感想是這傢伙是星艦迷,把光子雷和飛射光湊起來,卻不是 用於攻擊魔法。不過看了原文就一清二楚了,雷飛是音譯,光是硬湊上去的,就像 圓一定會被翻成小圓一樣。 炎の祝福(フレイムブレス) 中文名稱為神火炎。應該是自行命名的,無關翻譯。雖然如此,個人覺得還是比被 翻成福雷姆什麼火焰的要好。
文章代碼(AID): #taLk600 (Slayers)
文章代碼(AID): #taLk600 (Slayers)