[考察] エルの楽園 [→ Side:E →] (中譯對 …

看板SoundHorizon作者 (鳴海)時間16年前 (2008/08/25 13:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
私は...生涯彼女を愛することはないだろう... 我在這一生中…可能並未愛過她… しかし...彼女という存在は...私にとって特別な意味を孕むだろう... 然而…她的存在,卻對我有著特別的意義… 何故なら...生まれてくる娘の名は...遠い昔にもう決めてあるのだから... 因為…那來到這世界的少女之名…早已在很久以前便已訂下了… ──そして...幾度目かの楽園の扉が開かれる...... ──於是…那樂園的門扉又將再度被開啟……. (Elysion to A... Elysion to A...)(註一) 白い大地に 緋い雫で 描かれた軌跡 罪の道標 淨白大地之上 緋紅之滴的軌跡 乃是罪愆之路標 古びた金貨(コイン) 握りしめたまま 這い擦りながらも 男は笑った 在深雪上爬行 緊握著那古舊的硬幣 男人仍笑著 廻るように 浮かんでくる 愛しい笑顔 すぐ其処に 那令人疼愛的笑容 宛如走馬燈一般 廻現於眼前 無限の果てに 手を伸ばす様に 扉に手を掛けた 於那無盡艱行的結末 他伸出雙手 推開了那扇門 ──そして...彼の現実は朽ち果てる...... ──然而…他的現實卻化為了泡影… (Come Down to the Elysion) 少女が小さく 咳をする度 胸の痛みが 春を遠ざける 少女的每聲輕咳 那胸中的痛楚 足以令春天遠去 襤褸い毛布でも 夢は見られる 愛を知った日の 温もり忘れない 早已襤褸的被單 亦能使她 抱著愛情的溫暖入夢  眠るように 沈んでゆく 愛しい世界 水底に 宛如深眠一般的她 緩緩地沉進那深愛世界的水底 夢幻の果てが 手を招く様に 扉は開かれた 在那幻夢的盡頭 彷彿招引著她 門扉緩緩地開啟 ──そして...彼女の現実は砕け散る...... ──於是…她的現實就此粉碎為塵… (Come Down to the Elysion) ねぇ...お父様(パパ) その楽園ではどんな花が咲くの? 吶…父親大人(爸爸) 在那個樂園裡,綻放著怎樣的花呢? ねぇ...お父様(パパ) その楽園ではどんな鳥が歌うの? 吶…父親大人(爸爸) 在那個樂園裡,有怎樣的鳥兒在歌唱呢? ねぇ...お父様(パパ) その楽園では体はもう痛くないの? 吶…父親大人(爸爸) 到了那個樂園後,身體就再也不會痛了嗎? ねぇ...お父様(パパ) その楽園ではずっと一緒にいられるの? 吶…父親大人(爸爸) 我們能在那個樂園裡一直在一起嗎? ねぇ...お父様(パパ)... 吶…父親大人(爸爸)… 窓を叩く夜風 弾む吐息 薄暗い部屋 楽しそうな談笑 敲打著窗戶的夜風 急促的呼吸 昏暗的房間 看似愉悅的談笑 虚ろな月明かり 白い吐息 薄汚い部屋 痩せた膝の少女 那空洞的月光 映著霧白的吐息 髒亂的小室 一位瘦弱的少女 幾度となく繰り返される問い掛け 尽きることのない『楽園』への興味 已不知重複了幾次的詢問 那是對『樂園』的無盡憧憬 嗚呼...少女にはもう見えていないのだ 傍らに横たわるその屍体が... 啊啊…少女早就已經無法看見 她身旁橫臥著的那具屍體… 「ねえ、お父様(パパ)」 「吶…父親大人(爸爸)」 「なんだい、エル?」 「怎麼了,El?」 「明日はなんの日か知ってる?」 「你知道明天是什麼日子嗎?」 「世界で一番可愛い女の子の誕生日」 「是這世界上最可愛的女孩的生日。」 「...私、お誕生日プレゼントは絵本がいいと思うわ...」 「…我想要繪本當生日禮物…」 (Cross Door)...男の夢想は残酷な現実となり (Cross Door)...男人的夢想卻化為殘酷的現實 (Cross Talk)...少女の現実は幽幻な夢想となる (Cross Talk)...少女的現實亦將成為幽玄之夢 (Cross Door)...男の楽園は永遠の奈落となり (Cross Door)...男人的樂園已淪為永刧的地獄 (Cross Talk)...少女の奈落は束の間の楽園となる (Cross Talk)...少女的地獄將成轉瞬間的樂園 (註二) ...お父様(パパ)── その楽園ではどんな恋が咲くの? … 父親大人(爸爸)── 那個樂園裡,會有怎樣的戀情綻放呢? ねぇ...お父様(パパ) その楽園ではどんな愛を歌うの? 吶…父親大人(爸爸) 在那樂園之中,有怎樣的愛情歌詠著呢? ...お父様(パパ)── その楽園では心はもう痛くないの? … 父親大人(爸爸)── 在樂園裡,就再也不會有內心的痛苦了嗎? ねぇ...お父様(パパ) その楽園ではずっと一緒にいられるの? 吶…父親大人(爸爸) 我們能在那個樂園裡一直在一起嗎? ねぇ...お父様(パパ) その楽園ではどんな花が咲くの? 吶…父親大人(爸爸) 在那個樂園裡,綻放著怎樣的花呢? ねぇ...お父様(パパ) その楽園ではどんな鳥が歌うの? 吶…父親大人(爸爸) 在那個樂園裡,有怎樣的鳥兒在歌唱呢? ねぇ...お父様(パパ) その楽園では体はもう痛くないの? 吶…父親大人(爸爸) 到了那個樂園後,身體就再也不會痛了嗎? ねぇ...お父様(パパ) その楽園ではずっと一緒にいられるの? 吶…父親大人(爸爸) 我們能在那個樂園裡一直在一起嗎? ねぇ...お父様(パパ)... 吶…父親大人(爸爸)… (Elysion to A... Elysion to A...) (Elysion to A... Elysion to A...) =========================================== (註一) 這裡的英文背景合聲在網路的歌詞上有幾種分歧的唸法。 這一版翻譯的這部份引用自三日月寢台版的解釋(意為:Elysion→Abyss) (註二) 沒有在歌詞上列出來的「Cross XXXX」的部份, 在可以找到的念法上一共有兩種:「Cross Door」和「Cross Talk」 前者是於引用自三日月寢台的歌詞,後者是網路上流傳的另個版本。 Cross可解成「交錯」,但換個角度講,也可解成「穿越」。 所以原歌詞中這兩句... 「男の夢想は残酷な現実となり」 「男の楽園は永遠の奈落となり」 如果說是因為前半段的這一段而導致... 無限の果てに 手を伸ばす様に 扉に手を掛けた ──そして...彼の現実は朽ち果てる...... 那麼就能推導出「開了門後,Abyss大叔的世界(現實)就變調了。」 所以「男の夢想は残酷な現実となり」   「男の楽園は永遠の奈落となり」 這兩句描寫Abyss角度的歌詞, 前面如果使用(Cross Talk)好像不太合於劇情。 但是如果是Cross Door(穿越門扉),配合上面的解釋就很合理了。 至於 「少女の現実は幽幻な夢想となる」 「少女の奈落は束の間の楽園となる」 的兩句, 如果由「少女藉由對於樂園的問答, 以及對樂園的憧憬來逃脫現實的痛苦」的角度來看的話, 雖然Door很明顯地是樂園組曲的關鍵字(樂園和深淵的門扉) 但是由於這段的重點在於「不停地詢問有關樂園的事情」。 所以在這兩句前面,若是用(Cross Talk)可能會比用(Cross Door)來得合適。 ===================== 以上,今回也請各位多多指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.171
文章代碼(AID): #18iaX-53 (SoundHorizon)
文章代碼(AID): #18iaX-53 (SoundHorizon)