[星屑] 跟推廣有點關係?XD

看板SoundHorizon作者 (冷泣姬=w=)時間16年前 (2009/01/03 23:49), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
最近家中有人開始有傳教成功的跡象XD 如果成功就有繳更多稅的機會了這樣(炸) 但是碰到障礙--他說他看歌詞翻譯沒辦法跟上唱歌的速度OTZ 所以......為了爭取繳稅機會,我打算唱翻譯過的大概內容給他聽(核爆) (唸白的地方說是"因為一句就是一句,所以還跟得上"...) 目前有「キミが生まれてくる世界」跟「Yield」 歌詞比較不確定有沒有容易誤解或是根本就不對的地方 也有可能把暗號蓋掉了......總之, 想請問善心網友有沒有什麼建議、批評、指教XD =======================================[唸白部份恕省略m(_ _)m] 君降生之世 キミが生まれてくる世界 : この世界には 終わりはないんだ 這個世界可說是 並不存在終結之時 : 変わらぬ想い 数多の時代を 不曾改變過信念 在許多時代當中 : 戦ってきたんだ そしてこれからも 戰爭戰事參與過 其後現在開始也都 : 戦ってゆくんだ ボクらの歴史を… 預備參與爭戰中 為了我們的歷史就…… : 詩人は死してもなお歌い 作詩歌者就是逝去詠唱仍存 : 新しい詩で世界を包む 嶄新詩歌將世界給環繞包圍 : 海も大地も空も夕陽の丘も 海也好大地也天空也和那夕陽山丘 : 全てキミの…キミの世界になる 所有都歸於你……歸於你的世界之中 : クロは全てを裁き…全てを流すのだろうか? 一切都由稱為「黑」之物裁定…… 一切可都是如此才得以流轉? : ソラはこの世界を…この世界を包むだろうか? 蒼穹將這整個世界…… 是否將這世界全都包圍於其中? : キミは全てを赦し…全てを愛せるだろうか? 這一切你是否能夠寬恕…… 這一切是否能夠得到你所「愛」? : キミはこの世界を…この世界を望むだろうか? 這樣的你對這個世界…… 對這世界是否仍存有著期望? : さぁ早くでておいで…恐がらなくていいんだよ 那麼就早一點快來這一邊…… 恐懼什麼的都不會再被需要 : ボクはこの世界を…ボクはキミを愛してるから… 這樣的我對這個世界…… 這樣的我愛著你即是其中何故…… ================================== Yield : 一人娘は せっせと種を蒔く 僅僅這一個兒女 辛辛苦苦栽培耕耘 : 変わらぬ過去に 訪れぬ未来に 無法改變是過去 未來不會到訪來臨 : 不毛な行為と 君は笑うだろうか? 結果無望的行徑 是否讓您泛起笑意 : それなら君は 幸せなんだろうね… 若是這樣那麼您 大概幸福難以言喻 : 根雪の下で春を待つの 夏が過ぎれば実りの秋ね… 在厚厚積雪下面 等待將來春天 若夏天成為過去 結果收成秋天到…… : 成果…収穫…それは果実を産む harvest harvest it yields fruits : 最も遅い収穫…それは甘い果実を産む la la, latest harvest it yields sweets : 一夜限りの 情事(ゆめ)でも構わない 僅僅以一夜為限 就是當作夢也可以 : それをも女は 永遠(とわ)に出来るから 那對這女子而言 一樣能夠成為永遠 : 不毛な恋と 君は笑うだろうか? 結果無望的愛情 是否讓您泛起笑意 : やっぱり君は 幸せなんだろうね… 果然像這樣的您 幸福一定難以言喻 : 凍える夜は夢を見るの 夏が過ぎれば想いが実る… 凍結一般夜晚時 藉著夢見到了 若是夏天已過去 思念結果收成…… : 結果…収穫…それは果実を産む harvest harvest it yields fruits : 最も遅い収穫…それは甘い果実を産む la la, latest harvest it yields sweets : 何故人間(ひと)は恋をする 相応しい季節(とき)に出会えないの? 為何人們總彼此相戀 見面之時卻不是正對應的時節 : 嗚呼…お父さん(Dad)…お母さん(Mam) 啊啊……Dad……Mam : 恋心 甘い果実 真っ赤な果実 Sweets, lala Sweets, lala 鮮紅色之實 : もぎ獲れないのなら 刈り取れば良いと… 直接摘取不行 用收割來獲取就可以…… : 恋心 甘い果実 真っ赤な果実 Sweets, lala Sweets, lala 血紅色之實 : 嗚呼…でもそれは首じゃないか…… 啊、可那是人的頭 ──不是嗎? ================================================= 希望沒有太大的錯誤...例如主受顛倒之類的(死) [不翻成英文當然是因為英文不好...所以用英文唱的地方就不動了orz] -- ______________ 囧囧囧囧囧囧囧 | | 囧 囧 囧 囧 |怎一個囧字了得| 囧 囧 囧囧囧 |______________ > 囧rz 囧囧 囧 囧 囧囧囧 囧 囧 囧囧囧囧囧囧囧囧囧 囧 囧 囧 囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.37.236 ※ 編輯: ERAJIer 來自: 220.143.37.236 (01/03 23:55)

01/04 04:06, , 1F
在許多時代"其之中" -> 的當中 感覺比較順
01/04 04:06, 1F

01/04 04:11, , 2F
不毛翻成沒有意義,沒有結果應該好一點
01/04 04:11, 2F
感謝建議˙w˙/ ※ 編輯: ERAJIer 來自: 220.143.35.151 (01/04 09:00)
文章代碼(AID): #19NuaAFO (SoundHorizon)
文章代碼(AID): #19NuaAFO (SoundHorizon)