[星屑] 跟推廣有點關係?XD
最近家中有人開始有傳教成功的跡象XD
如果成功就有繳更多稅的機會了這樣(炸)
但是碰到障礙--他說他看歌詞翻譯沒辦法跟上唱歌的速度OTZ
所以......為了爭取繳稅機會,我打算唱翻譯過的大概內容給他聽(核爆)
(唸白的地方說是"因為一句就是一句,所以還跟得上"...)
目前有「キミが生まれてくる世界」跟「Yield」
歌詞比較不確定有沒有容易誤解或是根本就不對的地方
也有可能把暗號蓋掉了......總之,
想請問善心網友有沒有什麼建議、批評、指教XD
=======================================[唸白部份恕省略m(_ _)m]
君降生之世
キミが生まれてくる世界
: この世界には 終わりはないんだ
這個世界可說是 並不存在終結之時
: 変わらぬ想い 数多の時代を
不曾改變過信念 在許多時代當中
: 戦ってきたんだ そしてこれからも
戰爭戰事參與過 其後現在開始也都
: 戦ってゆくんだ ボクらの歴史を…
預備參與爭戰中 為了我們的歷史就……
: 詩人は死してもなお歌い
作詩歌者就是逝去詠唱仍存
: 新しい詩で世界を包む
嶄新詩歌將世界給環繞包圍
: 海も大地も空も夕陽の丘も
海也好大地也天空也和那夕陽山丘
: 全てキミの…キミの世界になる
所有都歸於你……歸於你的世界之中
: クロは全てを裁き…全てを流すのだろうか?
一切都由稱為「黑」之物裁定……
一切可都是如此才得以流轉?
: ソラはこの世界を…この世界を包むだろうか?
蒼穹將這整個世界……
是否將這世界全都包圍於其中?
: キミは全てを赦し…全てを愛せるだろうか?
這一切你是否能夠寬恕……
這一切是否能夠得到你所「愛」?
: キミはこの世界を…この世界を望むだろうか?
這樣的你對這個世界……
對這世界是否仍存有著期望?
: さぁ早くでておいで…恐がらなくていいんだよ
那麼就早一點快來這一邊……
恐懼什麼的都不會再被需要
: ボクはこの世界を…ボクはキミを愛してるから…
這樣的我對這個世界……
這樣的我愛著你即是其中何故……
==================================
Yield
: 一人娘は せっせと種を蒔く
僅僅這一個兒女 辛辛苦苦栽培耕耘
: 変わらぬ過去に 訪れぬ未来に
無法改變是過去 未來不會到訪來臨
: 不毛な行為と 君は笑うだろうか?
結果無望的行徑 是否讓您泛起笑意
: それなら君は 幸せなんだろうね…
若是這樣那麼您 大概幸福難以言喻
: 根雪の下で春を待つの 夏が過ぎれば実りの秋ね…
在厚厚積雪下面 等待將來春天
若夏天成為過去 結果收成秋天到……
: 成果…収穫…それは果実を産む
harvest harvest it yields fruits
: 最も遅い収穫…それは甘い果実を産む
la la, latest harvest it yields sweets
: 一夜限りの 情事(ゆめ)でも構わない
僅僅以一夜為限 就是當作夢也可以
: それをも女は 永遠(とわ)に出来るから
那對這女子而言 一樣能夠成為永遠
: 不毛な恋と 君は笑うだろうか?
結果無望的愛情 是否讓您泛起笑意
: やっぱり君は 幸せなんだろうね…
果然像這樣的您 幸福一定難以言喻
: 凍える夜は夢を見るの 夏が過ぎれば想いが実る…
凍結一般夜晚時 藉著夢見到了
若是夏天已過去 思念結果收成……
: 結果…収穫…それは果実を産む
harvest harvest it yields fruits
: 最も遅い収穫…それは甘い果実を産む
la la, latest harvest it yields sweets
: 何故人間(ひと)は恋をする 相応しい季節(とき)に出会えないの?
為何人們總彼此相戀 見面之時卻不是正對應的時節
: 嗚呼…お父さん(Dad)…お母さん(Mam)
啊啊……Dad……Mam
: 恋心 甘い果実 真っ赤な果実
Sweets, lala Sweets, lala 鮮紅色之實
: もぎ獲れないのなら 刈り取れば良いと…
直接摘取不行 用收割來獲取就可以……
: 恋心 甘い果実 真っ赤な果実
Sweets, lala Sweets, lala 血紅色之實
: 嗚呼…でもそれは首じゃないか……
啊、可那是人的頭 ──不是嗎?
=================================================
希望沒有太大的錯誤...例如主受顛倒之類的(死)
[不翻成英文當然是因為英文不好...所以用英文唱的地方就不動了orz]
--
______________ 囧囧囧囧囧囧囧
| | 囧 囧 囧 囧
|怎一個囧字了得| 囧 囧 囧囧囧
|______________ > 囧rz 囧囧 囧
囧 囧囧囧 囧
囧 囧囧囧囧囧囧囧囧囧 囧 囧 囧 囧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.37.236
※ 編輯: ERAJIer 來自: 220.143.37.236 (01/03 23:55)
推
01/04 04:06, , 1F
01/04 04:06, 1F
推
01/04 04:11, , 2F
01/04 04:11, 2F
感謝建議˙w˙/
※ 編輯: ERAJIer 來自: 220.143.35.151 (01/04 09:00)
SoundHorizon 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章