討論串[考察] 楽園幻想物語組曲《Ark》(中譯)
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
「她就是…我的Elise嗎…」. 「──若在那粉飾成庭園的牢檻之中 改造那禁忌的海馬(註一). 即能成為那驕傲而無能的造物主……」. ...Love wishing to the "Ark". ──崩壞 其適為孕育之季節. 二月的雪之日 『妹妹』(Soror)的記憶──(註二). 「那引導往樂園之途
(還有1457個字)
內容預覽:
多年前(啥)也恰好跟友人討論過ARK,就拾人牙慧的提點小意見,. 漫畫版是將監視者視為哥哥這種解釋法,不過在此基本上純粹就歌詞上進行解讀。. ^^^^. 原文「箱庭」中文內並無直接對應的名詞,. 意思是仿真實庭院山水製成的模型,用盆景或造景也許會比較適切?. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^.
(還有1977個字)
內容預覽:
先謝謝你的回文和指教。XD. ^^^^ ^^^^→雖然這麼說,但是如果把這兩個詞貼回去的話.... 以中文的角度而言,. 無論是粉飾(或,偽裝)成『盆景』或『造景』,都有違和感。. 除非將這一句的句型改譯,否則單純只是替換名詞的話,即便接近原義,也難以解釋。. 這裡的原文「箱庭」,Ark這首歌的劇情
(還有837個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁