[轉錄][德文] 開罵

看板SouthPark (南方公園)作者 (お元氣ですか?私元気です)時間14年前 (2011/06/09 21:51), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 joke 看板 #1DyC9ZFT ] 作者: nimmer (聽說越來越多北極熊溺斃) 看板: joke 標題: [德文] 開罵 時間: Thu Jun 9 20:53:54 2011 ※ [本文轉錄自 Deutsch 看板 #1DvuXpRe ] 吵架也是主要的溝通方式之一 (傳達: 別以為我好欺負). 但是陌生的語言不夠流利, 罵起來氣勢就弱了, 卻又不能叫對方等著, 等你拿到xx級檢定後再來罵他. 所以以下供各位德文愛好者參考 (中文部份為意譯, 非逐字翻譯), 祝各位開罵順利. 〔智障類〕 Du hast nur bunte Knete und Badewannensto"psel im Hirn 你頭裡只裝彩色粘土和浴缸塞。 Dich hat der Onkel nach der Geburt wohl dreimal hochgeworfen aber nur zweimal aufgefangen! 出生後叔叔大概把你丟高三次卻漏接了一次。 Ich habe Vogelkacke gesehen die klu"ger war als du ! 我看過比你還聰明的鳥大便 Wenn Du eine Fliege verschluckst hast Du mehr Gehirn im Bauch als im Kopf 如果你吞到一隻蒼蠅, 你肚子裡的腦含量會比頭殼裡多. Geh auf die Weide zu den anderen Ku"hen! 回你的草原,去跟其他牛牛站一塊兒 〔惹人厭〕 Deine Geburt war ein grosser Beitrag zur Umweltverschmutzung. 你的出生對環境造成很大的污染。 Ein Tag ohne dich ist wie ein Monat Urlaub. 一天沒有你,就像放假一整個月 Hat einer die 0 gewa"hlt, da du dich meldest? 你為什麼接話,有人按 0 嗎? Gleich klatscht es hier, aber keinen Beifall. 馬上會有掌聲響起,但不是拍手鼓勵鼓勵 Du bist wie eine Wolke: wenn Du dich verziehst, kanns doch noch ein scho"ner Tag werden! 你就像一朵雲: 如果你走了, 天空就放晴了 Ta"glich sterben 40000 Menschen, wieso bist DU keiner davon! 每天都有四萬人死亡, 為什麼你不是其中一個! Versteckt dich, die Mu"llabfuhr kommt. 你快躲起來! 收垃圾的來了! [外貌] Wie sahst Du eigentlich vor deinem Unfall aus ? 車禍前你是長什麼樣的? Dein Arsch ist doch so fett, dass man meinen ko"nnte DU ha"ttest den Haufen in Jurassik Park gemacht! 你屁股肥到大家以為侏儸紀公園那一坨是 你 拉的。 Als Dein Vater Dich gesehen hat, hat er den Storch erschossen! 當年你爸見到你時, 他把送子鳥槍斃了. Stehen Deine Eltern auf Analsex ? Du siehst so beschissen aus! 你父母偏好走後門嗎? 你看起來好像大便. Deine Freundin ist doch so fett, dass dir Reinhold Messner beim besteigen helfen muss! 你女朋友肥到要 Reinhold Messner* 幫忙你才爬得上去。 ^^^^^^^^^^^^^^^ *首位無氧攀登聖母峰的英雄 Du hast ne Figur wie ne Hundehu"tte. In jeder Ecke ein Knochen. 你的身材像狗窩,每個角落都是骨頭 [怪胎] Du, der Zoo hat gerade angerufen! Die mo"chten Dich wiederhaben! 喂,動物園剛剛打來,他們希望可以帶你回籠 Bei Deiner Geburt hat der Arzt doch geschrieen: "Schnell einen Hammer, sonst wird's ein Fahrrad!" 你出生時,醫生不是大喊:"快,鐵鎚,否則會長成腳踏車!" Du hast genau drei Probleme: Du wurdest geboren, Du lebst und Du tust nichts dagegen. 你的問題剛好有三個: 你出生, 你活著, 以及你對以上兩點沒有採取任何對策. Du bist wirklich 1.87 gross? wow, ich wusste gar nich', dass man Scheisse so hoch stapeln kann 你身高187? 酷! 我都不知道大便可以堆這麼高。 ※ 編輯: nimmer 來自: 220.132.64.247 (06/09 20:55)

06/09 20:57,
有些滿好笑的
06/09 20:57

06/09 20:58,
讚,不愧是德國人,罵人不帶髒字wwww
06/09 20:58

06/09 21:02,
拜託明日香用德語罵我吧
06/09 21:02

06/09 21:03,
乖 去高速公路上面玩
06/09 21:03

06/09 21:08,
你爸怎沒把你射到牆上,台灣的也不錯丫=3=
06/09 21:08

06/09 21:08,
有些很有趣XD
06/09 21:08

06/09 21:10,
我猜那些是德國工業最偉大的發明 笑話機器XJ-212說的
06/09 21:10

06/09 21:13,
06/09 21:13

06/09 21:13,
你快躲起來! 收垃圾的來了!
06/09 21:13

06/09 21:18,
太讚了!
06/09 21:18

06/09 21:19,
好像以前就看過了 實在事太有梗XDDD
06/09 21:19

06/09 21:25,
"如果你吞到一隻蒼蠅, 你肚子裡的腦含量會比頭殼裡多." <-喜歡
06/09 21:25

06/09 21:26,
蠻有耿XD
06/09 21:26

06/09 21:30,
腳踏車很智障XD
06/09 21:30

06/09 21:31,
你爸為何當初不把你射在牆壁上
06/09 21:31

06/09 21:32,
你為什麼接話,有人按 0 嗎? <=這句不懂
06/09 21:32

06/09 21:32,
還滿好笑的 XD
06/09 21:32

06/09 21:34,
有些德文看得懂哈哈
06/09 21:34

06/09 21:35,
感覺超有創意XDDDDDDDD
06/09 21:35

06/09 21:40,
"...接總機, 請按0"
06/09 21:40

06/09 21:40,
我記得還有 乖 去高速公路上面玩 之類的
06/09 21:40

06/09 21:42,
看到第二個就狂笑了
06/09 21:42

06/09 21:43,
ü
06/09 21:43

06/09 21:44,
樓上以前看過?不大可能!除非是德文原文,否則應該沒有這麼無
06/09 21:44

06/09 21:45,
糖去冰
06/09 21:45

06/09 21:46,
聊的人去蒐集和翻譯德文罵句
06/09 21:46

06/09 21:47,
4F有推 乖 去高速公路上面玩
06/09 21:47

06/09 21:48,
哈哈哈哈哈好好笑
06/09 21:48

06/09 21:50,
媽的倒數三句超雞巴的!!大推!!!
06/09 21:50

06/09 21:50,
德國工業最偉大的發明 笑話機器XJ-212 XDDDDDDDDDD
06/09 21:50

06/09 21:51,
XDDDDDDDDDDD
06/09 21:51
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.2.54.20

06/11 22:17, , 1F
我覺得很幽默耶!
06/11 22:17, 1F
文章代碼(AID): #1DyC_b8v (SouthPark)
文章代碼(AID): #1DyC_b8v (SouthPark)