Watchmen trailer中文版...

看板SuperHeroes (美國漫畫/超級英雄)作者 (ruralpen)時間17年前 (2008/11/08 23:54), 編輯推噓8(802)
留言10則, 8人參與, 最新討論串1/1
大家好~ 今天去看了Quantum of Solace 戲院外面的電視正好在放Watchmen(守望者)的中文版預告 不過看了一下幾句台詞中文翻譯 感覺挺不好的...翻的感覺好像是沒做功課的譯者... 首先是God helps us all 看到的字幕為老天保佑! (沒看錯的話的確好像還有驚嘆號= =) God helps us all一般是接近絕望 只能向上帝祈禱的意思 而中文的老天保佑應該是大難歸來的感嘆詞 整個就是說不出的怪... 這也就算了... Rorschach的有名台詞(電影有稍微更動過): The world will look up and shout "save us"!And I'll whisper "No". 竟然翻成 人們會仰天大叫"救贖",而他們卻置之不理... "他們"? "他們"?? 我想看的懂英文的人應該不至於they跟I分不清楚... 不過翻譯的人一定沒有找過資料...不知道Rorschach是誰 才會將"我"硬凹成"他們"... Watchmen這麼有名...而且trailer都流出那麼久了 隨便找一下應該都有相關的資料吧... 總之Watchmen的中文版預告給人的感覺就是沒甚麼誠意... 該不會是因為在台灣比較沒有名氣 不受片商重視吧Q_Q -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.215.243

11/09 00:13, , 1F
羅傻哥在中文版不知翻啥?
11/09 00:13, 1F

11/09 00:27, , 2F
不曉得@@ 預告裡面沒看到...不要真的翻成傻哥就好XD
11/09 00:27, 2F

11/09 01:01, , 3F
官司不知道打完了沒,希望能如期上映
11/09 01:01, 3F

11/09 01:16, , 4F
以目前流行語翻譯當道...羅瞎? (有一種會被抄的不祥預感?)
11/09 01:16, 4F

11/09 02:01, , 5F
弱蝦?
11/09 02:01, 5F

11/09 02:26, , 6F
羅俠客...(毆)
11/09 02:26, 6F

11/09 02:59, , 7F
搞不好翻羅煞或羅煞客之類的
11/09 02:59, 7F

11/11 12:55, , 8F
通常預告的字幕會比較隨便就是了XD
11/11 12:55, 8F

11/14 09:59, , 9F
是這支嗎? http://0rz.tw/c1549
11/14 09:59, 9F

11/15 13:51, , 10F
不是...中文版的是最早流出來的那版^^" 不過台詞挺像的..
11/15 13:51, 10F
文章代碼(AID): #195ROyyG (SuperHeroes)
文章代碼(AID): #195ROyyG (SuperHeroes)