[請益] watchmen第二章
我翻譯到一個地方有點問題
在the comedian要強暴一代silk spectre被Hood justice阻止後
他說了一句
"I got your number,and one of these days the joke gonna be on you"
大概的意思是應該是我記得你了,這幾天小心你背後之類的
但是got your number是要怎樣翻?
總不會是我有你的電話了,小心我半夜叫你起來尿尿吧....
我知道the comedian有用數字排序,代表他要做得事情或是喜好之類的
所以這裡可以解釋成,"你已經是我要對付的對象之一"這樣嗎?
版上大大有沒有比較好的翻法的?
還是我真的要翻..."我有你的電話了,小心我半夜叫你起來尿尿...."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.45.223.221
推
11/15 15:12, , 1F
11/15 15:12, 1F
→
11/15 15:12, , 2F
11/15 15:12, 2F
→
11/15 19:02, , 3F
11/15 19:02, 3F
→
11/15 19:03, , 4F
11/15 19:03, 4F
→
11/15 19:04, , 5F
11/15 19:04, 5F
→
11/15 19:04, , 6F
11/15 19:04, 6F
推
11/15 19:20, , 7F
11/15 19:20, 7F
→
11/15 19:21, , 8F
11/15 19:21, 8F
→
11/15 19:22, , 9F
11/15 19:22, 9F
→
11/15 19:22, , 10F
11/15 19:22, 10F
→
11/15 19:27, , 11F
11/15 19:27, 11F
→
11/15 19:27, , 12F
11/15 19:27, 12F
推
11/15 20:45, , 13F
11/15 20:45, 13F
推
11/15 20:49, , 14F
11/15 20:49, 14F
→
11/15 21:00, , 15F
11/15 21:00, 15F
SuperHeroes 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章