看板 [ TANAKA ]
討論串[情報] 銀英BOX的價格出來了
共 11 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者arslane (King of Pars)時間18年前 (2007/03/14 18:08), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
明天要出第一季還有三篇外傳.... 錢都砸下去了千萬別讓我踩到雷啊...(汗). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 211.72.50.68.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mengilove (夏雨雪)時間19年前 (2007/02/06 22:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
去年我敗了全套的VCD回來. 也看了一次. 跟我記憶中. 華視的翻譯相差無幾. 雖然. 華視撥的時候我才小五XD. 不過名字的翻譯真的跟小說差很多. 我在買了小說回去看時. 為了辨識人物的名字就花了不少心思. 譬如說瓦列跟華倫. 感覺就像是兩個人啊= =.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Reichelle (天上掉下的SD)時間19年前 (2007/02/06 10:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
a都...是說我已經忘了當時的翻譯哪裡有問題.... 不過除了名字等等的,應該是沒差啦... 不過就算VCD的翻譯不是很好...應該也可以拿來當備份片嘛...*毆*. --. 自從看了某本動畫的漫畫版.... 我就決定這套將來絕對是最晚收的一套...除非它絕版.... --. 發信站: 批踢踢實

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者walker21 (閒遊者)時間19年前 (2007/02/06 10:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不過說真的,VCD的翻譯...讓人真是想把譯者拉出去打.... 除了語句比VHS時代通順外.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 163.21.55.10.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Reichelle (天上掉下的SD)時間19年前 (2007/02/06 09:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前VCD好像是一季一季出的樣子.... 原來就是要出DVD的關係...難怪會有出清.... 現在想想...應該先收VCD才對.... DVD的價錢實在收不下來.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218.32.150.33.
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁