Re: [心得] 死神第三、四集中配感想

看板TWvoice (中文配音)作者 (涼風皓月)時間18年前 (2006/06/11 16:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 BLEACH 看板] 作者: jcsbpaxe (涼風皓月) 看板: BLEACH 標題: Re: [心得] 死神第三、四集中配感想 時間: Sun Jun 11 13:39:37 2006 ※ 引述《kyosa1212 (動漫之小京)》之銘言: : 我想中配和日配可以分開,但是問題影響到小孩和青少年、美少女對中配和日配 :聽力的問題!!! : 像版友們所說的中配給小孩子聽、看字幕,但是對青少年、美少女來聽的話會反感而拒看 : !!! : 日配的話,帶給小孩子聽不懂,無法看死神卡通,相對青少年、美少女來聽可能比較喜歡 : ,而去看死神!!! : 如果八大要分中配、日配的話,會影響到死神收視率和版權的問題!!!八大最終考慮到 : 把它統一變成中配的問題...~"~ : 我覺得八大公司的政策而已,只看看就好了!!! : 如果要看、聽日文原文曲的話,找台灣代理商引進VCD和DVD的!!! : 可能要對死神迷花錢買日文原文曲!!! : 就降子!!! : 就看版友們對這件事看法和想法,歡迎提出意見吧!!! : ^______^ 我也來借用k大的文回一下唄~ 我本身也是自學日文,不可否認,日配動畫的確對日文相當有幫助。 不過那也得要我肯將日文原音錄下來,每天放著聽才成立。 這點我幾乎從國小就開始做了。 因為這樣,我現在幾乎是每天收看純日文的NHK新聞,而沒多少語言上的困擾。 不過,這不妨礙我欣賞中配呀~ 我欣賞的是"演技",不是"日文"。 所以說中配只是放給小孩子看的人,真的要試著去欣賞一下。(不是指K大您^^|||) 專業中配配出來的聲音,和一般的演出還是有極大的不同。 不過因為"聲音"是抽象的,不可捉摸的,得要用"心"去聽才體會得到。 細細品味那字句流轉間的語氣轉換、那聲音高低的音揚頓挫。 欣賞日配也是相同的做法。 不過又有幾個人在欣賞的時候是真的在欣賞"演技",而不是"日文"呢? 說實在,在做中配和日配的比較時,常常會被日配的主觀印象綁住。 在聽中配的時候,我一般都會強迫自己把日配的印象暫時遺忘。 畢竟中配是二次配音的作品。 拿原音的作品去比較,或是拿中配其他作品去比較,都會對聲音本身產生刻板印象。 而這種刻板對於評論是最要不得的。 評論就是要中立,要客觀,只有先將自己的腦袋洗白白,才容得下其他的東西。 以原音去評論中配:「這個聲音不對、好奇怪、跟日配不一樣……」 對我而言,是錯誤的思考方式。 那樣只會造成對演技的不客觀,也對中配不公平。 所以我只針對要評論的作品,不管日配,也不管中配以前曾經配過誰。 也可以說我很無情吧(笑) 不管日配中配,演得不好我照批呀^^||| -- -- 小站: http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe 主要內容以林原惠以及SLAYERS為主,但也會放ACG資訊、心情記事、歡樂文章。 簡而言之,就是大雜燴哪= =||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.185.75

06/11 13:52,
忽然間覺得我這篇好像應該PO到中配板上去的|||Orz
06/11 13:52

06/11 14:07,
推演技!
06/11 14:07

06/11 14:08,
嗯 的確會被先入之日配印象所束縛 導致對中配指指點點
06/11 14:08

06/11 14:09,
在經典日配動畫情況尤為嚴重XD
06/11 14:09

06/11 14:11,
題外話...其實美國配音才恐怖...Orz
06/11 14:11

06/11 14:14,
可以在這兒PO中配的問題,讓死神眾了解一下吧^^
06/11 14:14

06/11 14:12,
美配呀?我覺得至少星際牛仔的劇場版"天國之扉"的就相當讚
06/11 14:12

06/11 14:17,
嗯!!如果牽扯到電玩上...差不多也是一樣普普的...@@|||
06/11 14:17

06/11 14:17,
我是指美版的電玩或日版配音變美版配音的事情...@@|||
06/11 14:17

06/11 14:23,
太十國際版...心中永遠的痛> <
06/11 14:23

06/11 14:24,
更慘的是 迄今找不到日版的...0rz
06/11 14:24

06/11 14:29,
國際版...的確...聽了後很Orz...日版還是比較好聽 ^^
06/11 14:29

06/11 14:35,
大家覺得用雙語的話,這樣比較好嗎 @@?
06/11 14:35

06/11 14:59,
贊成呀,至少超級日配支持者罵中配是中呸的機會會變小
06/11 14:59

06/11 15:43,
可是我覺得有些熱血的地方 日文聽起來才比較有感覺耶
06/11 15:43

06/11 15:44,
可能是因為沒捲舌音吧? (那乾脆配台語好了 也沒捲舌音= =)
06/11 15:44

06/11 16:04,
對對,一樓中肯,就麻煩你轉PO了…^_<b
06/11 16:04

06/11 16:05,
順便推一下樓上,個人非常贊成台語配音,只是台語配音當初華
06/11 16:05

06/11 16:05,
視提倡時被砲轟得太慘了,有點可惜。台語超有魄力的說。
06/11 16:05
-- -- 小站: http://www.wretch.cc/blog/rhrjcsbpaxe 主要內容以林原惠以及SLAYERS為主,但也會放ACG資訊、心情記事、歡樂文章。 簡而言之,就是大雜燴哪= =||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.132.185.75
文章代碼(AID): #14Yz0Iza (TWvoice)
文章代碼(AID): #14Yz0Iza (TWvoice)