[討論] 衛視"交響詩篇" 20070630實播狀況

看板TWvoice (中文配音)作者 (夏天,最寧靜的海)時間18年前 (2007/07/01 22:27), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Question 看板] 作者: banjemin (夏天,最寧靜的海) 看板: C_Question 標題: [討論] 衛視"交響詩篇" 20070630實播狀況 時間: Sun Jul 1 22:24:22 2007 這次衛視播映我熱愛的作品Eureka Seven,節目名稱是「交響詩篇」 個人因為已經看了幾次,這次特別注意的是"電視台實演如何"。以下 是一些視聽者的用後瑣碎,為求貼近與還原工作現場做了些記錄與臆 想,做法是看了電視台或錄影後,再看DVD修正記憶誤差, 最後整理 成時間順序感想。歡迎各位同好與業界人士批評指教 ^^ --- 我是分隔線 --- 前言:我以為衛視的實播有以下兩點還能改進,先提出作為沒空細看朋友的參考 a. 衛視播出採取「一次播兩集,共一小時」方式: 因為連續看下來,後半似乎不必馬上預告吧? 我強烈建議將"只放一次的片尾預告"改放"雙數集的" ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ b. 廣告多是大家愛看的象徵,很好。不過砍秒數地方可以選過更好的: 目前砍的有「日本廣告花絮」,這很好 「片尾預告」,這不太妙 如果還能剪接的話,若且惟若 我建議改砍「開頭歌片頭片尾」和「單數集片尾歌」 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 但請注意日本換季時片頭片尾歌會換!! 如果又能兼顧這片頭片尾歌的話,那自然更好 -以下本篇- # episode 19, "Acperience 2"「轉折,之2」 01. 女醫生米夏=Misha安撫病人艾蕾卡的語句聽來不夠自信 02. 三個小鬼頭講「吐吐大王」那邊很棒 2.1 塔荷=Talho到目前為止我給分 80+ / 100 03. 塔荷提點霍蘭德=Horland別再逃避了那邊很棒 04. 這半小時中的生病無力少女艾蕾卡=Eureka聲音很合 「嗯,啊,呃哼,等一下」的走行姿態 「對不起,媽媽最近變很多」 「早知道會這樣,我就不要改變了」 以上 80 / 100 05. 月光號上的同伴「主機頭男」聲音聽來合印象 70 / 100 06. 州軍方面圍攻隱匿的月光號游擊隊那時的部隊運作 指揮軍官指示部份合式, 70 / 100 但操作員拉長無力而非短促有力 60- / 100 19:13:25廣告結束 07 被圍攻時的月光號上對話 塔荷:『(瑞登)他不是那.個.人.的弟弟嗎?』 吉潔特=Gidget:『那個,老大』 女醫米夏:『走掉了(的是艾蕾卡)』 以上 70+ /100 7.1 非戰之罪:連dvd裡男主角在山洞裡喊人都沒有回聲 08. 艾蕾卡被噁心八拉的黏液包起來後那段心內話 『 (揭幕,找書,滿地是空書架) 得快點找到書才行 太陽快下山了 公車也快開了 到了晚上我會融化的 (好不容易才找到一本書,天也黑了) 這個就是我,一本沒有字的書 這就是我…… (月亮籠罩著) 我要融化了 (往下墜的自己) 譯稿減損了日文尾音上揚優勢 好可怕 不過實在很棒,我給 90+/100 誰來救救我…救救我呀…… 瑞登…… 』 09. 這次的預告除唸次回篇名略嫌死板點外比上次好多了 # Episode 20, "Substance Abuse" 「搞錯」 10. 全身包裹著已硬化黏液的艾蕾卡雖被救回月光號上, 但女醫米夏斷言:『我,還是現在的科學技術,都沒辦法把這給剝掉』 回到 70 / 100 10.1 艾蕾卡胸口起伏是呼吸的證明,醫療儀器也有運轉的聲音 -看來前半小時那個洞穴回音大概是忘了吧 11. 塔荷又向霍蘭德抗議了:『不要逃避!這只是你逃避那.個.人.的藉口吧!!』 80 / 100 12. 因為除了nirvash外的機器人都在放電,所以帶衰的霍蘭德硬充王牌倒大霉 兒時同胖哈普好意提醒他: 「(你是王牌沒錯,)但那也是三年前的事了」 80 / 100 陷阱成功圍殲霍蘭德的州軍們很高興 80 / 100 13. 值得注意的!! 霍蘭德去救的那個高僧「她」的中配可說是完美呀 :D 99 / 100 但不是主角就少那一分啦 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 14. "好色小童"瑞登=Talho被性感大姊逮個正著後的她: 『我只是生氣……要是普通女人的話我一定力爭到底!! 可我的對手是這世.界.啊』 90+ /100 15. "彆扭小童"瑞登賭氣被摑後的塔荷大告白: 『你以為他拼這次只是為了搶錢嗎?! 哪有這種事啊 這傢伙…這傢伙是為了救艾蕾卡才去的!! 那種症頭…醫生也弄不好…… 噹噹噹~~~ 100/100啦!!! 聽說只有普陀落才有救法的啊!!!!!!! 重聽日配再想,還是滿分 為了錢?才不是這樣啊!! 謝謝工作人員了 那白癡最關心的總是艾雷卡啊! …比起衝浪、(這麼正的)我,甚至比關心自己還要多…………』 15.1 非戰之罪2 假設中配工作人員拿到的譯稿或譯搞打字有誤,或者這集實錄很忙 瑞登也就是男主角後來去救人,當然有些對手就倒楣了 這裡那些對手彼此間的通聯講的應該是 「(我們友軍)小隊全滅了」 但電視台實播的字幕和聽起來都是 「我們OOO小隊被殲滅了」,怎麼想都對工作單位很不滿的樣子?? 我傾向解釋成"中配台本有誤" 15.2 瑞登暴怒下的作戰犧牲品斷手露骨處還有一枚帶著的結婚戒指 「這幕砍了」 還是有不小的,對男主角心境轉變象徵意義上的影響 希望以後砍單數集片尾來補時間啦(同上) 16. 瑞登兇性大發時有鬼魅之氣嚇了自己就算,霍蘭德不愧老將倒是穩得很。 至於翻譯出入部份還是算了,中配無涉 80 / 100 後記: 唬完以後熊熊想到我給分大概標準是 男女主角:0-100分 一線配角:0-99分 路人: 0-70分 60分:勉強及格,可以接受但老覺得哪裡怪 70分:及格 80分:不錯,沒什麼可以挑的 90+ :角色在那情境裡就該如此 數字非常地不精確,抓個感覺看看笑笑就是了 最後 大家看了「交響詩篇」,喜歡的話請去買曼迪代理的DVD啦 :) -- 理解音樂,愛惜舞蹈。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.110.244 banjemin:轉錄至看板 C_Question 07/01 22:25 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.110.244

07/02 02:20, , 1F
頭推 每次看到您這麼細心記錄覺得很佩服^^ 辛苦了
07/02 02:20, 1F
文章代碼(AID): #16XxdLIy (TWvoice)
文章代碼(AID): #16XxdLIy (TWvoice)