[新聞] 地獄廚房、靈書妙探…FOX將播國語版

看板TWvoice (中文配音)作者 (小派皮)時間10年前 (2014/05/28 11:16), 10年前編輯推噓0(004)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 EAseries 看板 #1JXBV6LD ] 作者: sony577 (雙姓:《姓名權》平等!) 看板: EAseries 標題: [新聞] 地獄廚房、靈書妙探…FOX將播國語版 時間: Wed May 28 00:05:18 2014 【聯合報╱記者蘇詠智/綜合報導】 2014.05.27 03:01 am 「靈書妙探」可能以國語配音方式在台播映。圖/福斯國際頻道提供 國語配音西洋影集又將捲土重來,FOX播出國語配音版「辛普森家庭」反應不錯,有計畫 再推出國語配音版「地獄廚房」、「廢柴聯盟」與「靈書妙探」,且可能不提供雙語,只 播國語發音的版本。 早年台視曾在周末黃金檔推出國語配音版的「天龍特攻隊」、「百戰天龍」等影集,收視 開紅盤,觀眾也不覺得老外講標準國語有啥奇怪。不過國內近年來除「少林魔法師:梅林 」等嘗試國語配音、雙語播出外,大部分觀眾習慣西洋影集原音版,再回去走國語配音的 回頭路,接受度如何?有待觀察。 FOX將從6月2日起每周一到四晚間9點首播「地獄廚房之大家撂中文」,名廚戈登拉姆齊和 參賽者全部改配國語,再由「廢柴聯盟」國語版接棒。 http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT7/8702093.shtml#ixzz32vsaf3Z7 -- [新聞] 照顧年邁爸媽 女兒多過兒、媳 女兒占29.5%,兒子占26.58%,媳婦占17.72% 2013/06/16 【自由時報】http://tinyurl.com/ltbrghb 靠自己才能累積存款/身價的女人: 妮可基嫚,<<哈利波特>>作者羅琳--> 第二春都變更好! 婆家為何〈凹媳婦〉在婆家過除夕? 缺人嗎? 缺人的話 不會自己《生個女兒》來用嗎? 大小姑是《不孝女》 想凹媳婦幫她孝順?真XX! 媳婦孝順娘家的時間 被瓜分在婆家??? 公婆自己不花20~30年生養《孝女》 才在和岳父母〈搶女兒〉孝順???-->非常XX!!! -- ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/EAseries/M.1401206726.A.54D.html ※ 編輯: sony577 (114.43.183.48), 05/28/2014 00:05:50

05/28 00:06, , 1F
Castle講中文XDDDDDDDDDDDDDDDD
05/28 00:06, 1F

05/28 00:09, , 2F
廢柴聯盟國語版... 有點想看 幾時播XD
05/28 00:09, 2F

05/28 00:09, , 3F
地獄廚房一堆情緒用語= =怎麼翻 生的 生的 敲桌
05/28 00:09, 3F

05/28 00:11, , 4F
地域廚房幹嘛配音啦 沒有Gordon的聲音就不好看啦~
05/28 00:11, 4F

05/28 00:21, , 5F
生的 生的 XDDDDDDD
05/28 00:21, 5F

05/28 00:24, , 6F
國語...?!
05/28 00:24, 6F

05/28 00:55, , 7F
CASTLE中文OK阿,台灣韓劇不是都配得不錯
05/28 00:55, 7F

05/28 00:56, , 8F
天啊 連正戲也配音!!!! 好想看XDDD
05/28 00:56, 8F

05/28 01:01, , 9F
Castle講中文...大象屁股. XD
05/28 01:01, 9F

05/28 01:10, , 10F
配音助長普及,樂觀其成。
05/28 01:10, 10F

05/28 01:11, , 11F
6月25日起每週三 22:00-23:00連播兩集 全台首播 廢柴聯盟
05/28 01:11, 11F

05/28 01:12, , 12F
還好久 先錄一段預告吧
05/28 01:12, 12F

05/28 01:50, , 13F
Community要怎麼配音阿XDD 酷酷酷
05/28 01:50, 13F

05/28 02:45, , 14F
都沒人注意到少林魔法師是啥嘛
05/28 02:45, 14F

05/28 02:52, , 15F
地獄廚房配什麼音啦!!!感覺超怪的
05/28 02:52, 15F

05/28 05:24, , 16F
少林魔法師XDDDDDDDDDDDDDDD
05/28 05:24, 16F

05/28 06:12, , 17F
三洨˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙˙
05/28 06:12, 17F

05/28 07:04, , 18F
地獄廚房如果有中配會想再看一次XD
05/28 07:04, 18F

05/28 07:09, , 19F
fox有播一些預告片段,聽起來...非常不對勁...
05/28 07:09, 19F

05/28 07:11, , 20F
......沒有雙語的話要打去MOD照三餐抗議......
05/28 07:11, 20F

05/28 08:17, , 21F
台灣人真的很可愛,不愛配音愛看字幕的習慣
05/28 08:17, 21F

05/28 08:35, , 22F
MOD只是類似第四台的管道 你打去抱怨沒用 直接打個FOX TW
05/28 08:35, 22F

05/28 08:35, , 23F

05/28 08:54, , 24F
Nathan大叔說中文http://ppt.cc/UOKK
05/28 08:54, 24F

05/28 09:04, , 25F
中國人蠻可憐的,英文差到只能靠國語配音,字幕完全看不懂
05/28 09:04, 25F

05/28 09:16, , 26F
我比較好奇 Gordon講這麼多髒話他是要怎樣翻國語?
05/28 09:16, 26F

05/28 09:30, , 27F
就一直B~B~B~就好了還配什麼音.......
05/28 09:30, 27F

05/28 09:59, , 28F
乾………無法接受………這台是要爛到什麼地步………
05/28 09:59, 28F

05/28 10:13, , 29F
日本,法國,很多國家都配音啊,有多少人看字幕真的有
05/28 10:13, 29F

05/28 10:14, , 30F
我記得我好像聽過地獄廚房中文版(汗)
05/28 10:14, 30F

05/28 10:14, , 31F
在聽英文,當然ptt神人很多,但配音才能讓一般人聽到聲
05/28 10:14, 31F

05/28 10:15, , 32F
音而不是讀字幕吧。等風氣長,有人看,爛的自然變好的
05/28 10:15, 32F

05/28 10:16, , 33F
國情不同吧XD 我們對字幕的接受度相對較高,希望原音重
05/28 10:16, 33F

05/28 10:17, , 34F
現的觀眾就比較多
05/28 10:17, 34F

05/28 10:17, , 35F
就搞爛台灣實力的講法啊 XD 強國家就是配音(日、法的作法)
05/28 10:17, 35F

05/28 10:17, , 36F
日本那邊似乎真的很不習慣字幕的樣子XD
05/28 10:17, 36F

05/28 10:18, , 37F
然後一堆人倒因為果認為聽原音好,這樣難怪台灣的產業
05/28 10:18, 37F

05/28 10:18, , 38F
會這麼弱。
05/28 10:18, 38F

05/28 10:23, , 39F
我是覺得,中文英文文法結構不一樣了,所以翻成中文是好
05/28 10:23, 39F

05/28 10:24, , 40F
是壞可能真的要看翻譯怎麼翻...因為你不可能完全用中文
05/28 10:24, 40F

05/28 10:26, , 41F
來講原文翻譯後的中文。
05/28 10:26, 41F

05/28 10:27, , 42F
這個...中文字幕也是翻啊...除非是完整原文派。但這也
05/28 10:27, 42F

05/28 10:27, , 43F
不能全怪觀眾,台灣字幕行之有年,幾乎是隨著出生根深
05/28 10:27, 43F

05/28 10:28, , 44F
所以像辛普森家庭那種台化翻譯就蠻成功的,六人行就反而
05/28 10:28, 44F

05/28 10:28, , 45F
比較災難...
05/28 10:28, 45F

05/28 10:29, , 46F
蒂固的特殊文化。只能說,這對語言來說,會太注重視覺
05/28 10:29, 46F

05/28 10:31, , 47F
我大概了解okey講的,的確現階段中配大家好像比較能接
05/28 10:31, 47F

05/28 10:31, , 48F
我反而覺得如果就語言習慣(或者講白點就是說的順不順)來
05/28 10:31, 48F

05/28 10:32, , 49F
說,聽覺反而能比視覺更能影響觀眾...
05/28 10:32, 49F

05/28 10:33, , 50F
受的就是台化翻譯。但有時也會覺得,這樣會不會阻擋了
05/28 10:33, 50F

05/28 10:33, , 51F
中文白話文進化的可能性~
05/28 10:33, 51F

05/28 10:33, , 52F
如果聽到用中文來講平常在台灣不會講的話(這裡指英翻中)
05/28 10:33, 52F

05/28 10:34, , 53F
可能會不勾搭,所以翻譯可能要多下功夫。(不一定要台化)
05/28 10:34, 53F

05/28 10:40, , 54F
可是這裡有弔詭的地方,對不會英文的人來說,他們吸收
05/28 10:40, 54F

05/28 10:41, , 55F
到的還是中文語順文法字意,但都不會覺得奇怪,因為會
05/28 10:41, 55F

05/28 10:41, , 56F
有背景雜音提醒自己:這是英文這是英文這是英文
05/28 10:41, 56F

05/28 10:45, , 57F
啊,的確我沒想到字幕配音對不會英文的人的影響。
05/28 10:45, 57F

05/28 10:46, , 58F
說穿了配音的確是為了他們推廣,跟對於習慣美劇的觀眾的
05/28 10:46, 58F

05/28 10:46, , 59F
觀感確實不一樣
05/28 10:46, 59F

05/28 10:46, , 60F
少林魔法師XDDDD
05/28 10:46, 60F

05/28 10:49, , 61F
至於w大你說的不會覺得奇怪,我只是覺得他們不知道語言
05/28 10:49, 61F

05/28 10:51, , 62F
就不會"聽"得出來語意通不通順了吧...純粹個人想法
05/28 10:51, 62F

05/28 10:52, , 63F
我覺得版上有追美劇習慣的人大都學英文有成,即使中文
05/28 10:52, 63F

05/28 10:53, , 64F
字幕也能耳內雙聲道聽見英文原音講什麼。但現實社會可
05/28 10:53, 64F

05/28 10:55, , 65F
能不少,說不定很多人高中畢業後就跟英文say goodbye
05/28 10:55, 65F

05/28 10:56, , 66F
嘛...我是本著希望大家多支持配音啦...
05/28 10:56, 66F

05/28 10:57, , 67F
想聽原音只是怕翻譯亂翻
05/28 10:57, 67F

05/28 10:59, , 68F
這個說實在...也要有內建耳內雙聲道的人才聽得出來。比
05/28 10:59, 68F

05/28 10:59, , 69F
其實就推廣美劇來說我也會覺得配音值得支持,我個人就比
05/28 10:59, 69F

05/28 10:59, , 70F
方說...在電影院裡,笑的時間跟大家不一樣的時候...
05/28 10:59, 70F

05/28 11:00, , 71F
較覺得翻譯這個東西就比較重要(純粹個人主觀吧XD),配音
05/28 11:00, 71F

05/28 11:00, , 72F
我反而不會在意,因為我知道台灣配音的環境真的比其他國
05/28 11:00, 72F

05/28 11:01, , 73F
家(例如日本)還艱困,也知道現在台配實力是有進步的
05/28 11:01, 73F

05/28 11:09, , 74F
想聽原音只是怕翻譯亂翻? 可是多數人聽原音還配字幕耶
05/28 11:09, 74F

05/28 11:09, , 75F
難道語言會亂翻文字不會嗎? 文字還會擋到影片勒 XD
05/28 11:09, 75F

05/28 11:10, , 76F
這有爭議的點是:沒有雙語可以切換。 但是一個國家要進步
05/28 11:10, 76F

05/28 11:11, , 77F
影片的本地配音跟書籍的本地文字都是要去做的。
05/28 11:11, 77F

05/28 11:11, , 78F
因為推廣在地化是給普羅大眾用的。 想要進修的人可以有
05/28 11:11, 78F

05/28 11:12, , 79F
原音原文是不會受影響的。
05/28 11:12, 79F

05/28 11:15, , 80F
我最得最好的選項是有雙語聲道可選,加上字幕可開關,
05/28 11:15, 80F

05/28 11:15, , 81F
支持中文配音 畢竟還是有人喜歡聽母語啊 笑點也很用心
05/28 11:15, 81F

05/28 11:16, , 82F
這樣我可以把中文節目字幕關掉,包括新聞。但這對台灣
05/28 11:16, 82F

05/28 11:16, , 83F
會不會太進步了~
05/28 11:16, 83F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: petestar (61.230.250.104), 05/28/2014 11:16:52

05/29 01:27, , 84F
以前民視播電視冠軍也配音 還幫赤阪配os XD
05/29 01:27, 84F

05/29 08:55, , 85F
地獄廚房之前就有中配過了(第10季)
05/29 08:55, 85F

05/31 19:34, , 86F
以前民視播日本節目都會配音 像超級變變變之類的
05/31 19:34, 86F

06/03 12:11, , 87F
哇 原版回文好激烈 我覺得FOX只是一個趣味阿~~
06/03 12:11, 87F
文章代碼(AID): #1JXLKcCA (TWvoice)
文章代碼(AID): #1JXLKcCA (TWvoice)