[閒聊] 找出兩年多以前寫的報告

看板TWvoice (中文配音)作者 (おねえ×ショタ)時間10年前 (2014/09/05 16:24), 編輯推噓7(700)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
基本上就只是將報告的文字檔複製貼上而已,但當年(2012.06)的PPT已經完全找不到了 雖然可能錯誤百出 不過想想還是把這份報告放上來 藉此留作紀念 另外資料幾乎都是在網路上找到的,所以出處的連結可能大部分都已經失效了還請注意。 如有違反板歸 懇請版主告知 會另外做修改。 本文以 姓名標示─非商業性 3.0 台灣 http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/tw/legalcode 分享 前言 配音員是什麼? 工作內容?  配音員,日本稱之為聲優。簡單來說就是聲音的演員。換句話說就是用聲音及語言來詮 釋角色的表演者。跟一般演員最大的不同的地方在於,配音員是在幕後演出,而不會在影 片上出現配音員本人的樣子。而他們的舞台就在於電視上播出的各種動畫以及韓劇日劇中 的中文發音版本外,還有為聲書、廣播劇以及廣告配音。這篇報告除了敘述配音員如何配 音之外,還有目前台灣配音界的歷史與現狀。 職業背景 老三台時代→有線電視開放讓戲劇、動畫等的配音需求大增。 雖然配音需求大增,但因為成本因素導致品質沒有跟著上升。  在只有台視、中視、華視的時代,電視台對配音員需求不高,中文配音都有一定的水準 。在政府開放有線電視,配音的需求量突然劇增,配音員供不應求,加上演藝界不重視配 音員,配音因為屬於自由業,所以基本上沒有工作就沒有收入,投保要到配音公會。所以 不會有很多人想從事這行而導致人才短缺。  跟其他國家的配音員不同的是,台灣電視台或代理商通常因為成本問題,只請少數一些 配音員擔任劇中所有角色,不僅讓配音工作難度提高(因為一人要配多角,而這已經成為 配音員的原罪),聲音重覆和音質不合的情形很難避免,也因此常被觀眾詬病。也因為如 此,配音員都被訓練出變化無窮的聲線。 影片 公視頻道 這些人那些人 2005年12月8日撥出 蔣篤慧(名偵探柯南的柯南、蠟筆小新的小新、火影忍者漩渦鳴人的配音員) 做成CAST表的話大概是這個樣子... 以名偵探柯南為例(2011年以前的配音陣容) 蔣篤慧 江戶川柯南 劉 傑 工藤新一、高木警官、小島元太、山村警官、本堂瑛祐 魏晶琦 毛利蘭、灰原哀、圓谷光彥、佐藤美和子 官志宏 毛利小五郎、服部平次、怪盜基德、琴酒 陶敏嫻 鈴木園子、吉田步美、苦艾酒 徐健春 目暮警官、阿笠博士 目前官志宏先生、陶敏嫻小姐(原錄音室停業後拒絕了新錄音室的配音)。以及徐健春(因 家中私事而中途離開)先生已先後離開柯南的配音工作。這是這次以配音員為主題的動機 。 現在正以一周六集的速度來配180集。(=一星期要翻六集的進度) 根據劉傑所述,似乎有跳著配(ex.先配下集後在配上集)情況。 相關成本 配音員的行情 (2005年的情況) 廣告20秒基本是1000元~2500元以上,每五秒加500元~1000元不等。 動畫(30分鐘為一單位) 500元~800元以上。 錄音時間(以動畫為主) 一起錄 一集約花30~40分鐘 (2005年的情況) 分開錄 10集約花4~5小時 (這是目前最主要的錄音方式) 其他 (演講聽來的消息) 一集30分鐘動畫的版權費為製作費的1/30   韓劇與日劇的版權費比為1:3 一集30分鐘的動畫翻譯費為1000元~1500元  一集一小時的韓劇翻譯費為3000元 如何成為配音員 上配音訓練班→跟班練習上麥→領班給你配音工作 至少要花一年以上不等。 目前的配音訓練班 華視配音訓練班  目前歷史最悠久的訓練班,目前出來的一線配音員幾乎都是從這裡畢業的。 配音工會訓練班  由配音工會所開的配音員訓練班,主要是上課的老師全部都是大家所熟知的配音員(劉 傑、于正昌等),以及練習上麥。 新哲錄音室聲音演員訓練班 (2010年開業)  由這家錄音室的老闆─官志宏先生所開設的訓練班。 新點創意演音班  由周星馳聲音演員石斑瑜以及吳孟達聲音演員胡立成、 三十五年聲音指導林順郎所帶 領的配音訓練班。 配音界的產業連結  代理商或電視台(簡稱客戶)拿到版權之後,把案子發包給錄音室,拿到案子的錄音室請 翻譯把外文翻成中文翻譯稿或配音稿後,把稿子交給領班修改台詞,之後經由配音員上麥 配音,配音結束後交給後製混音,做成成品。再把它交給客戶,就是我們在電視或DVD上 看到的內容。 配音流程  當錄音室從客戶接到案子之後,會找一個有配音經驗的人來當領班以及所需的配音費用 。通常領班除了依費用找可以用又或是關係較好的配音員以外,還要花時間把翻譯稿改成 配音稿以及分配角色。所以領班所拿到的費用是一般配音員的兩倍。 (但做的卻是兩倍以上的事)  進錄音室→拿到「今天」的稿子→沒有練習時間,直接看畫面開始配→ 如果有沒對到的才倒回去配(通常都是一次ok,頂多NG兩三次)→快速的錄完4、5集 產業對於配音員的重視度  由於客戶不願意花大錢投注在配音員身上,導致配音員被換掉的事時有所聞(例如新版 哆啦A夢了要跟舊版區分,所以換了一批新的配音員,但之後這批配音員卻無預警被換掉) 。另外錄音室之間的削價競爭,讓翻譯品質(一個人在同一集裡有兩種譯名)及配音品質不 如以往來的好。還有在跟班時期沒有配音費可以領,所以待不下去的大有人在而導致現在 的配音人員有青黃不接之情形。 結論  台灣因為市場環境因素以及客戶為了節省成本,讓台灣配音員的配音環境不佳以及一人 多角的品質都不會想讓人多去看中文配音的動畫或戲劇一秒。但這並不代表台灣配音員本 身就很差。因為一位配音員因應市場需求而可以變花出不同的聲線,我想信這是其他國家 配音員所做不到的。  如果說要提升配音品質的話,我們就必須支持台灣配音員並向電視台或是代理商反映。 持續下來有朝一日台灣配音員的狀況一定會改善的。如果連支持都做不到了,又怎麼可能 希望這種情況會改善呢? 後記  第一次開始對於配音員這個職業有認知時是看到KERORO軍曹的領班LeoWu出現在PTT的 KERORO板上的回文才注意到的。當時的我對配音員這個行業可以說是一概不知。之後偶爾 會在網路上接觸到配音界的一些消息。但真正去注意配音員這個行業是Animax(簡稱A台) 播出「涼宮春日的憂鬱」的中文配音版過後的事了。  因為已經先看過這部動畫的日文版本,所以對於A台要播這部動畫,我是抱持著看熱鬧 的態度。因為不知道出現在電視上的中文配音到底會是怎樣,得知男主角阿虛是劉傑所配 的時候,老實說我非常失望,因為那跟我腦中所浮現阿虛這個角色的聲音是不合的。但是 在電視播出之後才了解到為什麼這個角色會是由劉傑所配,因為其他配音員可能根本沒辦 法唸這麼一大串的碎碎唸。在這部動畫播出之後,也因緣際會去聽劉傑在復興廣播電台所 主持的廣播節目──翡翠湖。  翡翠湖這個節目,主要除了時事雜談以及他去大陸內地旅遊的感想之外,還有有關配音 的一些訊息。這些訊息對聽眾來說可能是很片段的,但這個節目對我來說是相當重要的。 因為配音員這個職業是一個完全不透明的行業,只能慢慢地、一點一滴的去吸收相關的資 訊。在這個過程中漸漸地會去注意其他的配音作品。  在看中文配音動畫的過程當中,發現到有看過原音內容的觀眾對於配音會有一種迷思, 而其實我也曾經有這種情況過。那就是配音的聲音以及語氣一定要跟原音一模一樣。但這 其實是沒道理的,因為文法不一樣,說話的語氣也不一樣,所以配音員所呈現的方式也絕 對跟原音不一樣。在發現到這點之後,就把原音跟配音視為同一作品的分支。也就是說把 重點放在配音員如何做出自己對角色的詮釋,而不是配音跟原音有多相似。在這樣持續不 斷的接觸之下,在去年(2011年)五月聽到了柯南要換配音員的消息,到了九月中旬在華視 上撥出之後,觀眾才整個爆發出來。而這也是我這次以配音員為主題的主要原因。  在事情整個爆發之後,對此感到疑惑或不滿的人,因為找不到可以聽為什麼會這樣的地 方,所以除了華視的節目討論區之外,同時也塞爆了身為工藤新一配音員的劉傑的電子信 箱。而配音員配換掉的話題在節目中持續了半年之久。其實在這期間劉傑也透過他的節目 說出了這件事情的過程。之前錄柯南的富國錄音室(作品有小當家、KERORO軍曹等)已停業 。在客戶把柯南的的案子交給意妍堂之後,官志宏先生(棋靈王的藤原佐為)以及陶敏嫻小 姐(棋靈王的塔矢亮)拒絕了柯南的配音工作。而在配音途中,徐健春先生也因為家中私事 也離開了柯南配音。另外在同時,我也大概了解到意妍堂這家錄音室的運作模式。除了一 部作品給不同人翻譯(這在商業翻譯中是大忌)以外,還有增加單次錄音集數來縮短錄音時 程等。在這種節省時間及金錢成本的情況下,出來的成品可想而知。  對於這種情況,身為觀眾的我只能對配音員口中的客戶反映身為觀眾的要求外,並藉此 次報告的機會把這些年來的對台灣配音界見聞做個總結。同時也希望著配音員的環境會有 改善的一天。 PS.PPT的背景是用BBS鄉民的正義的圖。這是因為在這部電影裡有我喜歡的男性配音員─ ─蔣鐵城先生(鋼彈00的洛克昂)有參與其中的動畫配音。   出處 http://forum.gamer.com.tw/G2.php?bsn=60388&parent=166&sn=137&lorder=4 (2012年5 月28日閱覽) http://goo.gl/zMNCL (2012年5月21日閱覽) http://web.pts.org.tw/~web02/these/g24.htm (2012年5月21日閱覽) 公視頻道 這些人那些人 2005年12月8日撥出 http://www.ptt.cc/bbs/TWvoice/M.1324308072.A.0C2.html (2012年5月21日閱覽) http://goo.gl/beCMi (2012年5月21日閱覽) 復興廣播電台二網 翡翠湖 華視配音訓練班 http://www.ccef.org.tw/?p=508 (2012年5月21日閱覽) 配音工會訓練班 http://blog.yam.com/rdun82 (2012年5月21日閱覽) 新哲錄音室聲音演員訓練班 http://0rz.tw/RcO8A (2012年5月21日閱覽) (需FB帳號) 新點創意演音班 http://newidea.sytes.net/index.php (2012年5月21日閱覽) http://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1335153931.A.DFA.html (2012年5月21日閱覽) telnet://bbs.shu.edu.tw P_ZXEVA 文章標題:[配音] Gundam00 殺青 文章時間:2008/12/05 Fri 01:37:53 背景圖片來源 http://www.youtube.com/watch?v=suNiNDLRwbY
(2012年5月21日閱覽) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.57.84.63 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TWvoice/M.1409905488.A.7A0.html

09/07 00:53, , 1F
推一個
09/07 00:53, 1F

09/08 10:07, , 2F
09/08 10:07, 2F

09/08 17:59, , 3F
推呀 寫得很用心
09/08 17:59, 3F

09/09 08:36, , 4F
09/09 08:36, 4F

09/10 14:35, , 5F
09/10 14:35, 5F

09/24 13:17, , 6F
09/24 13:17, 6F

10/12 22:36, , 7F
借轉!
10/12 22:36, 7F
文章代碼(AID): #1K2NDGUW (TWvoice)
文章代碼(AID): #1K2NDGUW (TWvoice)