[討論] 聲優 vs 配音員
其實是因為這兩天剛好看到了聲優魔法事務所粉絲團的動態
所以才想稍微討論一下
連結網址:https://tinyurl.com/y7wduxna (FB連結)
內文節錄:
我們希望大家不要叫我們「配音員」,
而是「聲音演員」或「聲優」。
我們也是演員,
只是屬於「幕後」的演員。
我們既可以為虛構的卡通人物注入火熱的靈魂,
也能為幕前演員的表現達到加分的效果:
為資深演員錦上添花,
也能為偶像演員修飾「演技」。
很神奇對吧?這正是「聲優魔法」的魅力所在。
====
先說「聲優」這個詞好了
查了教育部國語辭典
確定中文的「優」在作名詞解釋時確實有演員的意思
在唐代《因話錄.宮》、宋代《夢溪筆談.故事一》以及《紅樓夢》中都有相關用法
可是可能是個人比較才疏學淺的關係
在一般生活中很少聽到直接以中文的「優」字來作為「演員」的代稱
(也有一部分原因是「演員」這詞本來就夠短了
因此也沒太大需要用更短的詞代稱的必要)
換言之
作為「演員」意思的「優」字在中文來說對我而言是死語
是因為日文「女優(じょゆう)」、「男優(だんゆう)」、「声優(せいゆう)」等詞
直譯到中文才讓這字的演員意義較為廣為人知(特別是 ACG 圈)
所以在看到這篇動態前
我一直以為用中文「聲優」稱呼「(台灣中文)配音員」是一種外來語的稱法
再來說到「聲音演員」和「配音員」的部分好了
由於部分的作品是由手工繪圖、電腦繪圖或者其它不具真人演員成分所展示的
因此要賦予這些角色聲音或靈魂的話勢必得要「配音」
而配音的感情詮釋、語調變化還有各種音色的運用
也確實是在「演出」作品當中的角色
所以對我來說
「聲音演員(聲優)」和「配音員」指的是同一群人
簡單來說就是從事配音工作並為作品中角色帶來聲音、靈魂的人物
但看完該篇動態後
也會不禁想思考
「配音員」一詞是否真的會讓一般人或者是配音員當事人
覺得有忽略他們對於角色扮演、詮釋、演繹的部分
而僅認為他們只是提供聲音的來源人士罷了
另外一個問題在於
就我所知
除非是非常有人氣、經驗老到且技巧純熟
或者是有穩定客源的配音員
否則配音員通常不會只接單一種類型的工作
無論動畫、電影、廣告、遊戲、司儀、旁白
都是配音的一部分
在這種情況下
如果是像蔣篤慧小姐那樣為高鐵的廣播獻聲、德仔先生的金馬獎司儀
或者是 Discovery 那種單純陳述紀錄片事實的旁白
也適合用「聲音演員」一詞來指稱或描述嗎?
因此
在看過該篇動態後
我會覺得當我用「中文配音員」指稱我們熟知的那些配音人士時
會有部分的配音人員感到這詞並沒有涵蓋到他們職業真正的精髓
(像之前有位配音員的專業名稱原本是「我是小小配音員XXX」
後來改成其它的名稱也不確定是不是因為這個原因XD)
而這兩個詞對我來說又不太像「護士」和「護理師」一樣有實質考取學歷上的差別
所以想知道大家的看法
又或者是板上有人或者認識的熟人本身就是配音相關人員
對這些詞彙也有某種程度的在意或期許呢?
--
全ての願いを叶える願望器…
イリヤ
聖杯として作られた少女が唯一オレに願ったのは──
衛宮士郎
『だからずっと…あなたの味方でいさせてほしい』
…それだけ、だった… 《赤い騎士》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.208.19
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWvoice/M.1531300832.A.1AE.html
推
07/11 18:12,
6年前
, 1F
07/11 18:12, 1F
→
07/11 18:13,
6年前
, 2F
07/11 18:13, 2F
推
07/11 19:45,
6年前
, 3F
07/11 19:45, 3F
推
07/11 21:45,
6年前
, 4F
07/11 21:45, 4F
→
07/11 21:46,
6年前
, 5F
07/11 21:46, 5F
→
07/11 21:46,
6年前
, 6F
07/11 21:46, 6F
應該說
我會提到聲優是外來語的原因
是在想可能對某些人(包括我)來說
「聲音演員」意思的「聲優」在中文是死語
而又不覺得有用外來語的必要
才會直接用中文裡就已經存在的「配音員」一詞來稱呼
並沒有忽視演出這個意義的層面
推
07/12 14:20,
6年前
, 7F
07/12 14:20, 7F
→
07/12 14:22,
6年前
, 8F
07/12 14:22, 8F
推
07/12 16:02,
6年前
, 9F
07/12 16:02, 9F
→
07/12 16:02,
6年前
, 10F
07/12 16:02, 10F
推
07/12 17:49,
6年前
, 11F
07/12 17:49, 11F
推
07/12 18:42,
6年前
, 12F
07/12 18:42, 12F
→
07/12 19:13,
6年前
, 13F
07/12 19:13, 13F
推
07/12 21:30,
6年前
, 14F
07/12 21:30, 14F
推
07/12 21:38,
6年前
, 15F
07/12 21:38, 15F
推
07/13 16:44,
6年前
, 16F
07/13 16:44, 16F
→
07/13 18:36,
6年前
, 17F
07/13 18:36, 17F
→
07/13 18:36,
6年前
, 18F
07/13 18:36, 18F
→
07/13 21:07,
6年前
, 19F
07/13 21:07, 19F
→
07/13 21:08,
6年前
, 20F
07/13 21:08, 20F
→
07/13 21:10,
6年前
, 21F
07/13 21:10, 21F
→
07/13 21:12,
6年前
, 22F
07/13 21:12, 22F
→
07/13 21:12,
6年前
, 23F
07/13 21:12, 23F
→
07/13 21:15,
6年前
, 24F
07/13 21:15, 24F
→
07/13 21:16,
6年前
, 25F
07/13 21:16, 25F
→
07/13 21:17,
6年前
, 26F
07/13 21:17, 26F
→
07/13 21:19,
6年前
, 27F
07/13 21:19, 27F
→
07/13 21:20,
6年前
, 28F
07/13 21:20, 28F
→
07/13 21:21,
6年前
, 29F
07/13 21:21, 29F
→
07/13 21:22,
6年前
, 30F
07/13 21:22, 30F
→
07/13 21:23,
6年前
, 31F
07/13 21:23, 31F
→
07/13 21:26,
6年前
, 32F
07/13 21:26, 32F
→
07/13 21:27,
6年前
, 33F
07/13 21:27, 33F
感謝釋疑
我的想法大致上也是如此
不過後來看了德仔訪問篤慧姊的那段影片後
才知道現在大部分配音員都只接單一種型式的 case 了XD
這也是我沒做好事前確認的缺失
※ 編輯: endlesschaos (42.76.239.238), 07/14/2018 10:58:59
推
07/16 13:50,
6年前
, 34F
07/16 13:50, 34F
推
07/16 13:55,
6年前
, 35F
07/16 13:55, 35F
→
07/16 13:57,
6年前
, 36F
07/16 13:57, 36F
推
07/17 13:24,
6年前
, 37F
07/17 13:24, 37F
→
07/17 13:24,
6年前
, 38F
07/17 13:24, 38F
推
08/02 17:30,
6年前
, 39F
08/02 17:30, 39F
→
08/02 17:31,
6年前
, 40F
08/02 17:31, 40F
→
08/02 17:33,
6年前
, 41F
08/02 17:33, 41F
→
08/11 19:25,
6年前
, 42F
08/11 19:25, 42F
→
08/11 19:26,
6年前
, 43F
08/11 19:26, 43F
→
08/11 19:27,
6年前
, 44F
08/11 19:27, 44F
→
08/11 19:27,
6年前
, 45F
08/11 19:27, 45F
→
08/11 20:50,
6年前
, 46F
08/11 20:50, 46F
→
08/11 20:51,
6年前
, 47F
08/11 20:51, 47F
→
08/11 20:52,
6年前
, 48F
08/11 20:52, 48F
→
08/11 20:54,
6年前
, 49F
08/11 20:54, 49F
→
08/11 21:01,
6年前
, 50F
08/11 21:01, 50F
TWvoice 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章