[西瓜] 2/29 tumblr

看板TokyoGhoul作者 (MVP Dirk)時間9年前 (2016/02/29 07:50), 編輯推噓15(15022)
留言37則, 10人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
http://sui-zakki.tumblr.com/post/140155780307 6歳になりました あっほらし。 お誕生日ってさあ なにがめでたいんだろうね? ぼく、生まれてきたことに感謝なんて いっかいもしたことがないんだけど……。 きみたちの場合、 どうしようもないバカとブスばっかなのに よく自分のくっさいくっさい命を祝えるなあと 心底感心するよ 死にたくならないのかな? 死んだら直るのに(これ本当)  *   僕は閏年にうまれたんだけど 2・29は4年に一度しかこないから、 僕は6歳ぐらいで 人の四分の一しか生きられないんだよ だからもし、なにかくれるつもりなら この一年 4倍 愛すか憎むかして欲しいねえ あとはいらないかな どうせきみたちがくれるのって、 たべものか、消耗品か、ゴミだろ?(うそ、うそ)  *   だから、祝ってもどうしようもないよ、 産まれた日なんてどうとも思ってない人間だから。 誕生日ごめんなさい ならわかるよ。     PS (笑うと たのしいよ!) ふるたくん 2016-02-29 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.187.174 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TokyoGhoul/M.1456703453.A.887.html

02/29 08:18, , 1F
是說他現在6歲了嗎
02/29 08:18, 1F

02/29 08:25, , 2F
24吧
02/29 08:25, 2F

02/29 08:26, , 3F
4年1次生日
02/29 08:26, 3F

02/29 08:32, , 4F
我是在翻那句話而已 所以他大概24歲
02/29 08:32, 4F

02/29 08:38, , 5F
我對於出生這件事 從未感到感謝 怕翻錯 會日文的來翻吧
02/29 08:38, 5F

02/29 09:16, , 6F
一個旧多也打算虐報周邊人的感受~
02/29 09:16, 6F

02/29 09:18, , 7F
阿千(s姊)會翻嗎
02/29 09:18, 7F

02/29 09:23, , 8F
不會,日文沒那麼好,之前日本的阿公問我看電視到底聽得懂
02/29 09:23, 8F

02/29 09:23, , 9F
幾成?我:大概三成吧~然後旁邊的阿公阿嬤就苦笑XDDDD
02/29 09:23, 9F

02/29 09:24, , 10F
但是可以繼續聊他們在台灣的自由行~(因為看得懂我寫的漢字)
02/29 09:24, 10F

02/29 09:28, , 11F
XDDD 大概懂一些 但要翻好難~~
02/29 09:28, 11F

02/29 10:36, , 12F
不想死嗎? 能死就好了(這是真的)
02/29 10:36, 12F

02/29 10:40, , 13F
我是閏年出生的2/29 4年才有一次 我大概6歲左右
02/29 10:40, 13F

02/29 13:45, , 14F
這篇有人知道在說什麼嗎?日語完全不行...
02/29 13:45, 14F

02/29 13:55, , 15F
等人翻譯吧~~
02/29 13:55, 15F

02/29 14:20, , 16F
滿滿虐心的味道撲鼻而來(#
02/29 14:20, 16F

02/29 15:03, , 17F
大概翻譯一下 因為是渣翻 語氣什麼的會有誤差 但意思八九
02/29 15:03, 17F

02/29 15:03, , 18F
不離十 還請見諒m(_ _)m
02/29 15:03, 18F

02/29 15:06, , 19F
前兩行就不翻了 從第三行開始
02/29 15:06, 19F

02/29 15:07, , 20F
生日啊 有什麼好慶祝的?
02/29 15:07, 20F

02/29 15:09, , 21F
我、一次也沒有感謝過出生這件事……。
02/29 15:09, 21F

02/29 15:15, , 22F
你們明明只是一群無可救藥的傻瓜和醜八怪
02/29 15:15, 22F

02/29 15:20, , 23F
虧你們還能祝福自己的臭命 我打從心底佩服 ((諷刺意味
02/29 15:20, 23F

02/29 15:22, , 24F
你們都不會想死嗎?
02/29 15:22, 24F

02/29 15:29, , 25F
死了的話就能矯正(這是真的) ((直る一時想不到其他更好的
02/29 15:29, 25F

02/29 15:29, , 26F
詞語 簡單來說就是 死掉了就能砍掉重練w))
02/29 15:29, 26F

02/29 15:38, , 27F
我是閏年出生的 2/29 4年才有一次 大概6歲左右 只活了(2
02/29 15:38, 27F

02/29 15:38, , 28F
4歲同齡)人的四分之一啊
02/29 15:38, 28F

02/29 15:40, , 29F
所以如果、要給予我些什麼的話
02/29 15:40, 29F

02/29 15:46, , 30F
在這一年裡 希望能用4倍來愛、來恨(我)
02/29 15:46, 30F

02/29 15:49, , 31F
啊 有人po了完整翻譯了XDDD 那就到此>____<
02/29 15:49, 31F

02/29 15:50, , 32F
XD 辛苦啦
02/29 15:50, 32F

02/29 15:51, , 33F
辛苦了~~
02/29 15:51, 33F

02/29 15:52, , 34F
打斷了s大的翻譯 對不起>"<
02/29 15:52, 34F

02/29 15:57, , 35F
感謝翻譯!
02/29 15:57, 35F

02/29 18:49, , 36F
推推翻譯~
02/29 18:49, 36F

03/01 00:40, , 37F
感謝翻譯
03/01 00:40, 37F
文章代碼(AID): #1MquVTY7 (TokyoGhoul)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MquVTY7 (TokyoGhoul)