[討論]Their Names, Our Childhood
※ [本文轉錄自 movie 看板]
作者: JackBoy (帥到被雷劈) 看板: movie
標題: [討論]Their Names, Our Childhood
時間: Thu Jun 28 18:13:57 2007
Hello, guys.....
These translations below have been checked by my own memory and other
information from internet, so I list all reliable translations CTV and TTV
used to adapt on the board.
Guys, just feel free to correct them no matter there is something wrong you
find, even my poor English.....
I will appreciate your help!.......^_^
“Keep our childhood memories!~~~"
Transformers 變形金剛 Season1~Season 2
Cybertron=賽伯宙星球
Autobot=奧托巴金剛=自動金剛=奧圖金剛
Optimus Prime=鐵牛
【至尊(From GTV or ETTV?) is definitely best translation for Optimus Prime,
but I truly think it’s a little bit too august….】
Jazz=爵士
Ironhide=鐵人(From PTT, Mr. pirate)
Ratchet=醫官
Wheeljack=智多星
Dinobots=恐龍金剛
Grimlock=暴龍
Sludge=長頸龍
Slag=三角龍
Snarl=劍龍
Swoop=翼龍
Aerialbots=航空金剛combine Superion=藍天悍將 (From TFND, Mr. rx782u)
Bumblebee=金龜車
Spike=史派克
Blaster=音響
Hound=吉普
Omega Supreme=奧米茄 (From TFND, Mr. AC12ZZ )
Perceptor=顯微鏡
Cliffjumper=小蚱蜢(From PTT, Mr. pirate)
Trailbreaker=風暴(From PTT, Mr. pirate)
Sideswipe=阿里(From PTT, Mr. pirate)
Grapple=工程車(From PTT, Mr. pirate)
Sunstreaker=太陽神(From PTT, Mr. pirate)
Cosmos=銀河號(From PTT, Mr. DJYA)
Decepticon=迪賽斯金剛=破壞金剛
Megatron=巨無霸
Starscream=紅魔鬼
Soundwave=超音波
Shockblast=雷射眼
Ravage=黑豹
Laserbeak=雷射鳥
Insecticons=昆蟲金剛
Constructions=工程金剛
Headmaster 金剛大決戰 (From Mr. 亂入者, TFND)
Fortress Maximus=福蒙 神劍金剛
Chromedome=筐頂 戰車金剛(四大金剛)
Hardhead=鐵頭 裝甲車金剛(四大金剛)
Brainstorm=柏恩 戰機金剛(四大金剛)
Highbrow=高點 直昇機金剛(四大金剛)
Cloudraker=愛快 飛車金剛(金剛雙傑)
Fastlane=菲力 神鋒金剛(金剛雙傑)
Punch=邦子 鑽孔金剛(金剛神探)
Galvatron=葛威福
Scorponok=史捷 巨蠍金剛
Sixshot=夏特 忍者參謀
MindWip=麥歪(三大魔怪) 蝙蝠惡魔
Skullcruncher=怪頭(三大魔怪) 鱷魚惡魔
Weirdwolf=達達(三大魔怪) 黃狼惡魔
Wingspan=阿班 酷鷹惡魔
Pounce=虎子 冷豹惡魔
Snapdragon=謝拉 暴龍惡魔
Apeface=溫伯 猿面惡魔
Powermaster
Ginrai=雷恩
GodBomber=矽元
Grand Maximus =戰艦麥斯(From PTT, Mr. bagayao)
Overlord's Pilots= Giga吉加 and Mega美加 (From PTT, Mr. bagayao)
Sixknight=六發(From PTT, Mr. bagayao)
Devil Z=邪惡精神體奧勒 (From PTT, Mr. bagayao)
Victory
Star Saber=星宇
Victory Leo=克雷 (God Ginrai's rebirth)
Victory Saber=星雷(星宇+克雷=星雷)
Road casear=炫風霹靂(From PTT, Mr. bagayao)
Landcross=連環霹靂(From PTT, Mr. bagayao)
Deathsaurus=死神盛拉
LioKaiser=蓋世群魔(From PTT, Mr. bagayao)
Beast wars 百變金剛
Maximals強大獸
Optimus Primal金剛王
Cheetor=豹子(BW)---花豹(BM)
Rattrap=大灰鼠
Rhinox=犀牛
Dinobot=魔龍---惡暴龍(Metal Dinobot)
Silverbolt=銀狼(BW)---銀閃電(BM)
Tigatron=白虎
Airazor=神鷹
Blackarachni=黑蜘蛛
Tigerhawk=虎鷹
Depthcharge=魔鬼魚
Savage Nobel=阿寶
Nightscream=蝙蝠
Botanica=波坦妮卡(From Mr. Weilo, TFND)
Predacons=掠奪獸
Megatron=恐龍王
Inferno=紅螞蟻
Terrorsau=翼龍,
Tarantulas=紅蜘蛛
Waspinator=蒼蠅
Rampage=魔蟹
Scorponok =蠍子
Quickstrike=毒蠍
Tankor=坦克
Thrust=迫擊砲
Jetstorm=噴射機
Scavenger=破壞器
Obisidian=直昇機
Other supplements
Golden Disk=金碟
Ark=亞克號
Nemesis=復仇號
Protoform X=原生質X
Beast WarsⅡ 超級百變金剛
Lio Convoy=萊歐康寶
Apache=阿巴奇
Scuba=史古巴
Bighorn=畢隆
Tasmanian Kid=塔斯馬尼亞基頓 or 基頓
Diver=?
Magnaboss
Lio Junior =萊歐二世
Skywarp=斯凱沃普
Santon=尚特
Tripledecus
DJ= DJ
Motorarm=摩塔亞姆
Gimlet=基姆雷特
Seacon Space Pirates
Halfshell=哈夫雪爾
Scylle=斯秋蕾
Galvatron=克魯托隆
Megastorm=梅加斯頓
Starscream =史達斯
B.B=B.B
Narrators
Artemis=雅爾緹米斯
Moon=小月
Beast Wars Neo
Big Convoy=畢格康寶
Reference:
※The discussion “日本Beast Wars Returns玩具列表”, Adam and 神無月光一, TFND
※[ 懷舊經典動畫 ]BEAST WARS ~ 百變金剛 ~ 介紹, finalajustic, 動漫基地論壇
※中文配音資料庫
All Right Reserved by Adam
Enjoy this Movie "Transformers" in this summer!~~~^_^
--
因為我是天才!~~~^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 208.120.82.46
推
06/28 18:24,
06/28 18:24
推
06/28 18:24,
06/28 18:24
推
06/28 18:26,
06/28 18:26
推
06/28 18:25,
06/28 18:25
→
06/28 18:29,
06/28 18:29
推
06/29 10:19,
06/29 10:19
推
06/29 13:24,
06/29 13:24
--
因為我是天才!~~~^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 207.38.250.236
推
07/18 07:57, , 1F
07/18 07:57, 1F
→
07/18 07:57, , 2F
07/18 07:57, 2F
→
07/18 08:00, , 3F
07/18 08:00, 3F
推
07/18 08:02, , 4F
07/18 08:02, 4F
→
07/18 08:03, , 5F
07/18 08:03, 5F
→
07/18 08:05, , 6F
07/18 08:05, 6F
→
07/18 08:06, , 7F
07/18 08:06, 7F
Transformers 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
29
159