[問題]不知道這裡問還是MOVIE版問比較好

看板Transformers作者 (Tobias)時間16年前 (2009/07/10 00:45), 編輯推噓4(405)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
片中SAM去宿舍的時候 他的室友不是說了一句"FTJ" 到底是啥意思? 電影院翻的都不太一樣 還有他的手勢也不知道在說啥 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.1.33

07/10 01:20, , 1F
fuel the jet
07/10 01:20, 1F

07/10 01:21, , 2F
不過我不知道這代表的意義
07/10 01:21, 2F

07/10 01:21, , 3F
幫噴射機加油不知道代表什麼意思
07/10 01:21, 3F

07/10 01:23, , 4F
我猜是準備做什麼事情的意思
07/10 01:23, 4F

07/10 01:51, , 5F
戲院版翻"放底加"害我呆了十秒鐘還看不懂...
07/10 01:51, 5F

07/10 09:21, , 6F
放底加我以為翻譯是用台語 「放在這裡」...
07/10 09:21, 6F

07/10 09:22, , 7F
看了兩次還是覺得這地方很莫名
07/10 09:22, 7F

07/10 09:22, , 8F
我是指翻譯
07/10 09:22, 8F

07/10 23:46, , 9F
對岸是翻成 澆點油 XD
07/10 23:46, 9F
文章代碼(AID): #1ALXwlfp (Transformers)
文章代碼(AID): #1ALXwlfp (Transformers)