討論串[討論] 台灣與大陸的翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者gn01140216 (苑名零)時間10年前 (2014/05/14 23:30), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
大家好. 不知道能不能在這裡討論..... 這幾天抓了DVD畫質英文發音的Beast Wars的前三季. 順便跑去找了字幕. 雖然是繁體的. 但是譯名大部分都是大陸的. 因此想自己簡單修改還原當年台灣撥放的翻譯. 目前邊看邊修改已經到了第一季的21集. 但是卡了幾個譯名. 如 驚破天、宇宙大帝、汽車
(還有10個字)

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者TX55 (金屬齒輪)時間10年前 (2014/05/15 16:15), 10年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
驚破天 - Galvatron - 電流王(直譯) 加博王(90年代譯名) 葛威龍 格威龍. *Galva本身有"交流電-"的意思,G1玩具裡面確實是需要裝電池的。. 宇宙大帝 - Unicron - 尤尼克隆 星帝(這是《微型傳說》中的稱號). *照字面意思翻是「唯一的缺陷」,呼應角色的設定。.
(還有285個字)

推噓4(4推 0噓 3→)留言7則,0人參與, 最新作者gn01140216 (苑名零)時間10年前 (2014/05/18 22:36), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
目前翻完了第一季還真累. 第一次做這種事..... 目前都把翻譯用成之前台灣撥放的翻譯如下. 其他忘記的就照版上翻譯嚕. 電子星=賽博坦星. 汽車人=博派金剛. 霸天虎=狂派金剛. 巨無霸=強大獸. 巨猙獰=掠奪獸. 承天柱=金剛王. 黃豹=豹子. 精靈鼠=大灰鼠. 迅猛龍=魔龍. 白虎=老虎. 飛
(還有24個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁