討論串我也有問題ㄚ~
共 22 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mabuary (ㄅ一 會開鎖 才怪咧!)時間22年前 (2003/02/12 11:22), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
ㄝ 應該是翻譯的問題唷. 一開始就被稱小當家囉 還沒當家的時候. 另外 我也覺得梅麗被翻嘟嘟 有點搞笑. 不過 沒關係啦 習慣台灣的譯名後. 看久了也蠻習慣的. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 61.230.6.225.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者amway (Bon weekend)時間22年前 (2003/02/12 12:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可是有一點很奇怪說. 不管看漫畫或是電視卡通. 劉昂星都會被寫成劉"昴"星ㄟ. 這到底是怎麼一回事呀??. PS:還有梅麗的爸爸漫畫中是叫做丁油師父. 到了卡通好像是翻成及第師父~~~. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 218.187.