Re: ワタル1 第十三話

看板WATARU作者 (征世)時間27年前 (1998/07/23 21:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《bunnybunny (小兔)》之銘言: : 另外,今天的暫停一下還說了一個笑話。當他們看見炙熱島時,卻發現海面燃燒著熊熊 : 火焰,無法渡過。暫停一下這時面色凝重的說了:「小渡,我想這恐怕只有你才能過的 : 去。」小渡不解:「為什麼?」暫停一下回答他:「因為你的名字裡有個『渡』字。」 : 。。。。。。。。。。。 : (嗯。。。各位!人家說笑話的時候我們就應該好好地笑才對!) : 哈哈哈哈哈哈。。。。。 這一件事呢?證明了以前的中文翻譯這隻瞎貓在不知道錯過了多少隻老鼠後, 終究是抓到了一隻來填填肚子.... 什麼?怪我用的比喻太莫名其妙了,根本不知道我想要表達什麼? 對不起!這就說個明白... 大家都知道,以前wataru的翻譯叫〝孫達陸〞,所以那時候的中文翻譯是: 師父:〝達陸,我想這恐怕只有你才能過去。〞 〝達陸〞:〝為什麼?〞 師父:〝因為你的名字含有【達到陸地】的意思嘛!〞 嗯...這證明了什麼呢?中文跟日文的關係是很密切的嗎?還是只是巧合呢? 該不會說以前移居日本的中國人在〝渡〞過過河後都會說〝哇!達到陸地了!〞 久而久之就用〝wa˙ta˙ru〞三個字來表示〝渡〞的音吧!不可能..太扯了.. 不過這一項翻譯可是以前在所有〝扯到日文或日本民俗〞的翻譯中,自圓其說得 最好的喲! : 最後提一下這一集中村民的態度。當小渡以救世主的身份出面解救大家的時候,旁觀的 : 路人竟說出「好可憐啊!」「哎呀!違抗馬助大人是不會有好下場的。」諸如此類的話 : 。小兔深深地欽佩著小渡喔!這是需要很大的覺悟和勇氣吧?(的確是社教卡通!^-^) : 當然,創界山的人們的心態也是有必要討論一下的吧? 第二部時,還有村人為了自己的安全而把救世主一行人抓去獻給敵人的情況哩! 如果要掀舊帳的話,kurama一開始不也是這種人? ﹝kurama:年輕的錯誤,不願意承認... 夏x:喂喂~﹞
文章代碼(AID): #rjpmM00 (WATARU)
文章代碼(AID): #rjpmM00 (WATARU)