Re: ワタル1 第十三話
※ 引述《bunnybunny (小兔)》之銘言:
: 另外,今天的暫停一下還說了一個笑話。當他們看見炙熱島時,卻發現海面燃燒著熊熊
: 火焰,無法渡過。暫停一下這時面色凝重的說了:「小渡,我想這恐怕只有你才能過的
: 去。」小渡不解:「為什麼?」暫停一下回答他:「因為你的名字裡有個『渡』字。」
: 。。。。。。。。。。。
: (嗯。。。各位!人家說笑話的時候我們就應該好好地笑才對!)
: 哈哈哈哈哈哈。。。。。
這一件事呢?證明了以前的中文翻譯這隻瞎貓在不知道錯過了多少隻老鼠後,
終究是抓到了一隻來填填肚子....
什麼?怪我用的比喻太莫名其妙了,根本不知道我想要表達什麼?
對不起!這就說個明白...
大家都知道,以前wataru的翻譯叫〝孫達陸〞,所以那時候的中文翻譯是:
師父:〝達陸,我想這恐怕只有你才能過去。〞
〝達陸〞:〝為什麼?〞
師父:〝因為你的名字含有【達到陸地】的意思嘛!〞
嗯...這證明了什麼呢?中文跟日文的關係是很密切的嗎?還是只是巧合呢?
該不會說以前移居日本的中國人在〝渡〞過過河後都會說〝哇!達到陸地了!〞
久而久之就用〝wa˙ta˙ru〞三個字來表示〝渡〞的音吧!不可能..太扯了..
不過這一項翻譯可是以前在所有〝扯到日文或日本民俗〞的翻譯中,自圓其說得
最好的喲!
: 最後提一下這一集中村民的態度。當小渡以救世主的身份出面解救大家的時候,旁觀的
: 路人竟說出「好可憐啊!」「哎呀!違抗馬助大人是不會有好下場的。」諸如此類的話
: 。小兔深深地欽佩著小渡喔!這是需要很大的覺悟和勇氣吧?(的確是社教卡通!^-^)
: 當然,創界山的人們的心態也是有必要討論一下的吧?
第二部時,還有村人為了自己的安全而把救世主一行人抓去獻給敵人的情況哩!
如果要掀舊帳的話,kurama一開始不也是這種人?
﹝kurama:年輕的錯誤,不願意承認...
夏x:喂喂~﹞
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
WATARU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章