[情報] 6/20 櫻狩中文版(上)

看板WataseYuu作者 (多多)時間13年前 (2011/06/09 20:54), 編輯推噓6(6012)
留言18則, 6人參與, 最新討論串1/1
http://www.spp.com.tw/spp2006/all/asp/search/bookfile.asp?vch=all&bc=21021531 櫻狩(上) 書籍譯者:向日葵 (和玄武開傳後來的譯者是同一位!) 商品級別:普級 (?!) 出版日期:2011/6/20  時間是大正九年。 目標進入一高就讀而來到東京的十七歲少年.田神正崇, 一邊上補習學校,一邊在華族齋木侯爵家擔任書生。 在那裡,他遇見了美貌到被人們稱為「洋娃娃」的美青年, 侯爵家的御曹司.齋木蒼磨。 從那時候開始,正崇的命運就開始走向意外的狂亂之路---!!  愛與憎恨,美麗卻又悲痛的大正浪漫幻想譚!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.91.107

06/09 21:35, , 1F
竟然是普級!!!???? 怎麼可能XD
06/09 21:35, 1F

06/09 22:20, , 2F
(小聲說)我覺得中文版的「櫻狩」LOGO好醜喔.......
06/09 22:20, 2F

06/09 23:12, , 3F
普級XDDDDD
06/09 23:12, 3F

06/09 23:14, , 4F
御曹司這個字是日文吧?中文沒有這個詞彙啊
06/09 23:14, 4F

06/10 19:54, , 5F
搞不好用久了御曹司就會變成中文...XD現在中文裡充斥
06/10 19:54, 5F

06/10 19:55, , 6F
著日語啊~不過直接用我覺得不太好,畢竟現在還不常見
06/10 19:55, 6F

06/11 00:07, , 7F
中文根本沒有這種用法...其實就是名門貴族的意思
06/11 00:07, 7F

06/11 20:04, , 8F
為什麼不寫"貴公子"或是"大少爺"之類的呢~
06/11 20:04, 8F

06/11 20:05, , 9F
不過很多同人或自創小說常常把日文漢字詞彙直接拿來用
06/11 20:05, 9F

06/11 20:06, , 10F
,像我就常常看到"幼馴染=青梅竹馬"的用法...
06/11 20:06, 10F

06/12 00:02, , 11F
我想是因為會接觸這類作品的人通常都有一點點日文基礎
06/12 00:02, 11F

06/12 00:03, , 12F
如果一般文學小說出現這種用法 應該會被譙吧...
06/12 00:03, 12F

06/12 20:21, , 13F
對啊~會日文的人常常把日文漢字拿來用,而不會的人看
06/12 20:21, 13F

06/12 20:22, , 14F
多了這類文章,也變得知道意思了(像我某親友XD)
06/12 20:22, 14F

06/12 20:23, , 15F
然後越推越廣,最後也變成中文常用詞彙了=ˇ="
06/12 20:23, 15F

06/17 21:35, , 16F
編輯部是不是有在看推文呀?文案改掉了耶 變少爺了
06/17 21:35, 16F

06/17 21:58, , 17F
可能噢XDDD
06/17 21:58, 17F

06/17 22:13, , 18F
也可能有人反映吧XDD
06/17 22:13, 18F
文章代碼(AID): #1DyC9smz (WataseYuu)
文章代碼(AID): #1DyC9smz (WataseYuu)