[中譯] fairytale BY Kalafina

看板YK作者 (Hollow Bastion)時間15年前 (2009/05/04 16:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
fairytale 作詞:梶浦由記、奈須きのこ  作曲・編曲:梶浦由記 翻譯:未知正在逼 回想起了 留在孩提歲月的夢 細細歌詠著 露草色的悲傷 my fairy tale      什麼都不會結束 我們知曉了如此的永遠 誰都無法述說的 我倆的童話故事 留下一個吻 你要前往何方 擁抱一盞燈火 隱沒在森林裡 in the dark 你那令人懷念的臉龐 卻愈走越遠了 我卻總是 無法到達你那遙遠的家 your fairy tale 就這樣 夢見的永遠被封鎖 犯下的過錯也被藏起來 逐漸消失的歸途 你也再也看不見 ・・・・・・再見了 穿越迷霧的森林 你要前往何方 只用一隻手揮別 拂去了明日 一旦喜歡上了你 永遠也將告終 活著的歡喜 和痛楚也隨之開始 in the light fairytale 作詞:梶浦由記、奈須きのこ  作曲・編曲:梶浦由記 子供の頃に置いてきた 夢を思い出した      若草色の悲しみを     細かく甘く歌う      my fairy tale      何も終わることのない   永遠を知っていた   もう誰も語らない    二人の物語        キスを一つ残して   君は何処へ行く   灯火一つ抱いて     森に消えて行く  in the dark ずっと遠くへ歩いてく 懷かしい面影 ずっと遠くが君の家 辿り着けはしない your fairy tale 夢に見た永遠は閉ざされたままで 過ちは深く隠されたままで 消えていく帰り道 君がもう見えない ・・・・・・さよなら 霧の森を抜けて 君は何処へ行く 一つだけ手を振って 明日へ去っていく 君を好きになって 永遠は終わる 生きていく喜びと 痛みが始まる in the light -- This is my blog http://www.wretch.cc/blog/Unknownbeing -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.59 ※ 編輯: unknownbeing 來自: 140.112.7.59 (05/04 16:56)
文章代碼(AID): #19_grCCk (YK)
文章代碼(AID): #19_grCCk (YK)