[M.D.] 簡中的翻譯比較易讀嗎?

看板YUGIOH (遊戲王紙牌遊戲)作者 (奇門遁甲)時間7小時前 (2025/07/21 21:20), 編輯推噓15(15061)
留言76則, 15人參與, 31分鐘前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/lWMPoHZ.jpeg
https://i.imgur.com/3RvAwvM.jpeg
起因是防火牆龍這張, 搞不懂為何我在對方回合不能發, 後來才懂是跟鮮花同款的效果, 光看效果文我一直以為是一回合一次, 沒想到經NGA提醒後才瞭解, 我也是貼這兩張圖給NGA那邊看效果文, 他們說繁中的翻譯似乎有問題, (單純指防火牆龍) 簡中就沒這問題。 先不論國籍問題, 簡中有實卡的翻譯, 繁中沒有, 單論MD上的翻譯的話, 是簡中比較易讀嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.215.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/YUGIOH/M.1753104016.A.73D.html

07/21 21:31, 7小時前 , 1F
這個不算翻錯吧 就是僅限1次插的位置有點怪而已
07/21 21:31, 1F

07/21 21:31, 7小時前 , 2F
一回合一次就是要寫一回合一次啊
07/21 21:31, 2F

07/21 21:35, 7小時前 , 3F
但同樣表側只能開一次 句型沒統一 你可以說翻譯沒翻好
07/21 21:35, 3F

07/21 21:37, 7小時前 , 4F
文字品質不佳 但你還是不應該理解為一回合一次
07/21 21:37, 4F

07/21 21:40, 7小時前 , 5F
MD的繁中翻譯 整體來看 是有一些問題
07/21 21:40, 5F

07/21 21:42, 7小時前 , 6F
NGAMD板程度太差了 看不懂中文也是很正常的
07/21 21:42, 6F

07/21 21:44, 7小時前 , 7F
有問題也不會是這張,但前陣子在隔壁見識到了先罵就好
07/21 21:44, 7F

07/21 21:44, 7小時前 , 8F
,挺有趣的社會現象。
07/21 21:44, 8F

07/21 21:45, 6小時前 , 9F
怎麼丟都丟不完的次吸那種才是嚴重錯誤
07/21 21:45, 9F

07/21 21:48, 6小時前 , 10F
什麼01從澤課救出羅傑,無敵的灰,有道理的怎麼可能不
07/21 21:48, 10F

07/21 21:48, 6小時前 , 11F
幫忙罵,現在都還能拿他們出來鞭屍。
07/21 21:48, 11F

07/21 21:49, 6小時前 , 12F
從羅傑救出澤克啦,一不小心都會打成正確的。
07/21 21:49, 12F

07/21 21:49, 6小時前 , 13F
嗯? 所以僅限1次 = 表側1次嗎
07/21 21:49, 13F

07/21 21:49, 6小時前 , 14F
防火的最上面那段,我一直以為是1回合1次。
07/21 21:49, 14F

07/21 21:49, 6小時前 , 15F
所以防火的1跟2效,都是表側1次嗎?
07/21 21:49, 15F

07/21 21:50, 6小時前 , 16F
他沒寫回合啊 沒寫回合就不要自己解讀成一回合一次
07/21 21:50, 16F

07/21 21:50, 6小時前 , 17F
僅限一次就是僅限一次
07/21 21:50, 17F

07/21 21:50, 6小時前 , 18F
只是他的開頭句型是有點不常見
07/21 21:50, 18F

07/21 21:51, 6小時前 , 19F
一般就是像鮮花那樣直接把限制講完
07/21 21:51, 19F

07/21 21:52, 6小時前 , 20F
如果你說句型沒有統一 所以要戰 好 戰就戰吧
07/21 21:52, 20F

07/21 21:52, 6小時前 , 21F
因為最上那段文字,看起來真的很容易理解成1回合1次呀
07/21 21:52, 21F

07/21 21:52, 6小時前 , 22F
句型統一問題你大概可以開好幾千個戰場
07/21 21:52, 22F

07/21 21:52, 6小時前 , 23F
1是鮮花同款,2是每回卡名一次。
07/21 21:52, 23F

07/21 21:53, 6小時前 , 24F
鮮花也是那樣啊,怕事型限制
07/21 21:53, 24F

07/21 21:53, 6小時前 , 25F
但就是兩種限制一起壓上去而已
07/21 21:53, 25F

07/21 21:53, 6小時前 , 26F
然後這個防火牆龍只是把僅限一次寫的後面了一點
07/21 21:53, 26F

07/21 21:53, 6小時前 , 27F
你要說它翻譯有"問題"就有點過了
07/21 21:53, 27F

07/21 21:55, 6小時前 , 28F
僅限一次就是「維持某個狀態之下」僅限一次
07/21 21:55, 28F

07/21 21:55, 6小時前 , 29F
他和效果外文本本來就是在講不同的事情
07/21 21:55, 29F

07/21 21:58, 6小時前 , 30F
至於為什麼要把效果五花大綁 這個問題我也想問鮮花
07/21 21:58, 30F

07/21 21:58, 6小時前 , 31F
發現只能1次後就不敢手賤回收電子界再用2效特召惹
07/21 21:58, 31F

07/21 21:58, 6小時前 , 32F
(以及問V6時期設計初版防火牆龍的人)啊
07/21 21:58, 32F

07/21 22:05, 6小時前 , 33F
鮮花是想出同步泛用救同步又怕太強,但防火牆非戰之罪
07/21 22:05, 33F

07/21 22:05, 6小時前 , 34F
,人家可是創下動畫史上把主力怪冷藏的成就,只好改效
07/21 22:05, 34F

07/21 22:05, 6小時前 , 35F
把他封死。
07/21 22:05, 35F

07/21 22:05, 6小時前 , 36F
僅限一次的位置超不通順的
07/21 22:05, 36F

07/21 22:05, 6小時前 , 37F
MD繁簡兩邊翻譯都有各自的翻譯錯誤
07/21 22:05, 37F

07/21 22:12, 6小時前 , 38F
原版防火牆龍有點太屁股印卡了 砲兵殺人這種事情應該
07/21 22:12, 38F

07/21 22:12, 6小時前 , 39F
要是K社可以算到的程度啊
07/21 22:12, 39F

07/21 22:19, 6小時前 , 40F
簡中繁中我只想到頭相框原本都叫冰霜 結果某天繁中改成霜精
07/21 22:19, 40F

07/21 22:19, 6小時前 , 41F
一律建議看日文,反正用來用去詞就那幾個
07/21 22:19, 41F

07/21 22:48, 5小時前 , 42F
其實從頭到尾都沒寫「回合」
07/21 22:48, 42F

07/21 22:49, 5小時前 , 43F
繁體中文是真的不少翻錯 但都比不上DL那一堆錯誤
07/21 22:49, 43F

07/21 22:49, 5小時前 , 44F
常常連主流環境裡的卡都錯 還一直不改
07/21 22:49, 44F

07/21 23:04, 5小時前 , 45F
上面的意思是 ①效確實沒有翻譯出回合的用字
07/21 23:04, 45F

07/21 23:04, 5小時前 , 46F
但是效果外文本有回合 一起看 結果就誤會了
07/21 23:04, 46F

07/21 23:04, 5小時前 , 47F
可以理解 但這完全不能說是翻譯的問題 應該看仔細點
07/21 23:04, 47F

07/21 23:05, 5小時前 , 48F
效果外文本是回合限制 ①效是跟回合無關的限制
07/21 23:05, 48F

07/21 23:05, 5小時前 , 49F
兩邊用字都對 只是因為你一起看才誤會 這不能怪翻譯
07/21 23:05, 49F

07/21 23:17, 5小時前 , 50F
繁中的文本有一直再修正 如果有問題請幫忙回報給官方
07/21 23:17, 50F

07/21 23:18, 5小時前 , 51F
至少絕大多數的卡片繁中閱讀起來都滿正常的
07/21 23:18, 51F

07/21 23:26, 5小時前 , 52F
"此卡名的..." 那串是因為要改效果被放出來 加上去的?
07/21 23:26, 52F

07/21 23:31, 5小時前 , 53F
防火牆初版 12效均未限卡名1次 2效能特召任意手怪
07/21 23:31, 53F

07/21 23:42, 5小時前 , 54F
我對K社大致的理解是他們有良心被狗子吃了的永續效果
07/21 23:42, 54F

07/21 23:42, 5小時前 , 55F
但在設計卡片上 他們其實是腦袋很清楚的專家
07/21 23:42, 55F

07/21 23:42, 5小時前 , 56F
從防火牆龍這個案例看起來 似乎不完全是這樣
07/21 23:42, 56F

07/21 23:47, 4小時前 , 57F

07/21 23:47, 4小時前 , 58F
2效跟1效不是都是表側1次的意思嗎?
07/21 23:47, 58F

07/21 23:47, 4小時前 , 59F
仔細看,1跟2的發動條件都是表側1次吧。
07/21 23:47, 59F

07/21 23:47, 4小時前 , 60F
為什麼上面有人說2是1回1次?
07/21 23:47, 60F

07/21 23:48, 4小時前 , 61F
一效果文內有特別說 表側表示僅限一次 二效沒有
07/21 23:48, 61F

07/21 23:48, 4小時前 , 62F
二效只有最一開始的卡名一次
07/21 23:48, 62F

07/21 23:50, 4小時前 , 63F
此卡名的1 2 效果,一回合各「僅限」使用一次。
07/21 23:50, 63F

07/21 23:50, 4小時前 , 64F
不是指都只能表側一次的意思?
07/21 23:50, 64F

07/21 23:50, 4小時前 , 65F
就是卡名一回合一次 且這怪獸僅能開一次效果
07/21 23:50, 65F

07/21 23:50, 4小時前 , 66F
沒有卡名一回合一次的話 請參考冰劍龍的狀況
07/21 23:50, 66F

07/21 23:51, 4小時前 , 67F
"表側1次" "卡名1回1次" 是2件完全不同的事
07/21 23:51, 67F

07/21 23:54, 4小時前 , 68F
反正 沒卡名一回一次的話 照樣可以反覆刷效果
07/21 23:54, 68F

07/21 23:56, 4小時前 , 69F
表側1次/1回1次是對卡的限制 卡名1回1次是對玩家的限制
07/21 23:56, 69F

07/22 00:05, 4小時前 , 70F
最上面的是很常見的卡名一回合一次 這個和什麼表側表
07/22 00:05, 70F

07/22 00:05, 4小時前 , 71F
示為限沒有關係 表側表示為限沒那麼常見 而且會在效
07/22 00:05, 71F

07/22 00:05, 4小時前 , 72F
果內表面 沒寫就是沒這種限制 1效有寫 2效沒寫
07/22 00:05, 72F

07/22 00:06, 4小時前 , 73F
2效就是一個卡名一回合一次 除此之外沒限制的效果
07/22 00:06, 73F

07/22 00:07, 4小時前 , 74F
啊還有原版2效什麼怪都能跳智障了 現在只准跳電子族
07/22 00:07, 74F

07/22 04:13, 31分鐘前 , 75F
繁中翻譯品質就是比較差,以前看蟲惑魔蟻獅都能寫成
07/22 04:13, 75F

07/22 04:13, 31分鐘前 , 76F
選發,我就再也不看繁中了
07/22 04:13, 76F
文章代碼(AID): #1eVZwGSz (YUGIOH)
文章代碼(AID): #1eVZwGSz (YUGIOH)