討論串[心得] 字幕翻譯
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 6→)留言12則,0人參與, 最新作者Yuskei (我要成為網球王子!!XD)時間19年前 (2006/01/01 02:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
個人也不知道是哪一家的,就是平常使用婪大,裡面有個網頁是放上所有已出完的動畫. 我是在那邊抓的。。。。ꨊ. 我抓的只有在他們打魔界統ㄧ戰的時候,那幾集有片頭和片尾,其他也都沒有. 畫質我覺得還ok,就是翻譯時在是太冏了。。。. 今天看後面幾集,發現他又出現歡樂的翻譯:. 小閻王(Koenma). 翻

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者islyzoe (不想長大)時間19年前 (2006/01/01 01:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
可以請問是哪家字幕的啊?. 繁體字幕真的滿糟的………Orz. 不過我找了很多個,都是同一家的,. 但因為沒有片頭片尾,所以不知道是哪家字幕~~. 只是沒你抓的這個這麼........ --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.228.156.24.

推噓20(20推 0噓 13→)留言33則,0人參與, 最新作者Yuskei (我要成為網球王子!!XD)時間19年前 (2005/12/31 00:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
字幕翻譯的好壞,真的是有差別。。。。. 記得一年前抓了一次幽遊白書來看. 字幕配的很不錯,翻譯感覺都還滿好的,只可惜是簡體字. 不過對於看慣簡體字的我來說,沒有很大的差別. 最近又抓了一次來看(檔案太大了,上次也沒燒起來QQ). 結果。。。那字幕我真是一整個無言. 沒有翻出來、步調不對的我就不談了~
(還有130個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁