池田東陽的kaleidostar回想錄 第十七回

看板kaleidostar作者 (Gurren Lagann)時間16年前 (2008/03/11 16:39), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
前幾篇有人問起"魔法少女ロゼッタ"的問題 剛好第17回池P也有提到這個企畫 就先看一下這一段故事吧~^^ (答案在和田高明的回想之後) 突然跳到第17回突然跳到第17回突然跳到第17回突然跳到第17回突然跳到第17回 (原文在 http://www.style.fm/as/05_column/ikeda17.shtml ) 池Pの すごい? カレイドスター回想録 第17回 和田高明 the "ロゼッタ master" 第52話 「笑わない すごい お姫様」 人稱"ロゼッタ master"的和田高明兄使出渾身解數的一話。 雖然同樣是以OVA的形式發行,但和「蕾拉物語」不同的是 以劇情定位而言,這一話是擺在第52話的位置 就如同佐藤順一監督所說,這一話是"和田特製" 而且不論是和田兄的作家性,或是他對"kaleido"的透澈了解 都完美地融合在這一話。 我的好夥伴,和田兄的存在價值 以日職來比喻的話就是"代打,八木" (註1) 以「灌○高手」來比喻的話就是小三的三分球 以「○肉人」來比喻的話就是拉○人 (註2) 以「魁!○塾」來比喻的話就是二號生筆頭 以「○球小將翼」來比喻的話就是松山的"老鷹射門" 以「20世○少年」來比喻的話就是阿區 像是"當然選擇"一般,讓別人毫無怨言的說服力 能有那麼可靠的成員真的是感激不盡。 接下來就來看看這位和田兄的comment吧~ (以下交給和田兄) ロゼッタマスター和田高明ロゼッタマスター和田高明ロゼッタマスター和田高明 呃...說到52話嘛...嗯,ロゼッタ果然是個謎一般的角色吧~ 有點迷糊、很有自信、可是情緒不安定 連我都搞不大清楚,充滿了不可思議的角色。 她本來可是連盪鞦韆都不會的喔! 腳本設定她在鞦韆上根本就不動如山 如果是蕾拉的話,大概會大罵:「妳連上台的資格都沒有!」 不過如果有這種橋段的話說不定還滿有趣的 (笑) 只是池P曾下令「第52話蕾拉不能出現」 (因為「Legend of phoenix」裡就有滿滿的蕾拉) 要不然這兩人一碰面到底會擦出什麼樣的火花呢? 我還滿想知道的。 私心來說,我認為蕾拉應該是"攻",ロゼッタ是"受" (笑) 在蕾拉毫不留情的言語攻擊下臉色發青的ロゼッタ 還有一旁不知該如何是好的sora... 這種情況下,說不定要由マッコリー(蕾拉的首席女僕)出面收拾殘局...!? 啊~一進妄想模式就停不下來了! (笑) ロゼッタマスター和田高明ロゼッタマスター和田高明ロゼッタマスター和田高明 (以上就是和田兄的感想) 我滿喜歡和田兄工作時的姿態的 像是明明只要轉個頭就好,卻硬是要用手去"橋"一下 在椅子上放個座墊當做自己記號 或是喝東西時拿杯子的方式等等... 從旁觀察時,就會覺得「啊,是"那裡"啊...原來是"這樣子"使力的啊」 還有他也滿能花錢的,這個人似乎有不少怪癖的樣子 (笑) 這邊就暫且不提。 總之和田兄一般來說都滿認真的 像是以前某雜誌曾有個叫做「騙人? 是真的嗎?」的企畫 (註3) 我們在那裡發表了「カレイドスター2(魔法少女ロゼッタ=SF)」的設定 引起了不少回響 (汗) 本來只是想說讓大家覺得「嗯,還滿好玩的」的企畫 結果出來的卻是一張「不管怎麼看都覺得是真的」的跨頁圖... (註4) 對於創作者很有愛、畫得很高興的作品 我們當然不會要他回去把quality降低再來 所以,就連背景也畫得就像"真的宇宙"一樣,畫質好得嚇人 「...哇靠,看來不做不行了(覺悟淚)」 假如真的做了的話後果當然... 各位fans們,真的非常地對不起大家~ (抱歉) 其實第52話在本篇結束前就已經決定好了 讓ロゼッタ也來一話吧! 當然在我想要做「蕾拉物語」時,也會有這種構想 (就像之前提到的來個"和田特別篇"也不錯) 而且在tv本篇中,「梅 x ロゼッタ」這對拍擋 也是唯一有資格挑戰「sora x 蕾拉」這組的冠軍腰帶的 藉由這貴重的第52話,kaleido stage的未來也由此展開。 下回就輪到「蕾拉物語」的review了。 註1:阪神虎隊的八木裕,有「代打之神」的稱號。 註2:這裡指的是筋肉人當中的角色拉麵人。 註3:NewType 2004年11月號 註4:http://www.pixnet.net/photo/cym/83134036 相關記事在 http://0rz.tw/823L6 下回(第七回)待續~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.28.107

03/12 02:37, , 1F
辛苦了!真的謝謝您的翻譯
03/12 02:37, 1F

03/12 03:16, , 2F
翻譯辛苦了 <(_ _)>
03/12 03:16, 2F

03/13 00:10, , 3F
翻譯辛苦 真可惜並沒有真的魔法少女的誕生XDD
03/13 00:10, 3F

03/13 02:11, , 4F
翻譯辛苦了~謝謝:)
03/13 02:11, 4F
文章代碼(AID): #17raKiAU (kaleidostar)
文章代碼(AID): #17raKiAU (kaleidostar)