Re: [問題] 關於100集裡"百元商店大爭論"的問題

看板kochikame (烏龍派出所)作者 (咖啡杯都企不穩)時間18年前 (2007/04/16 23:35), 編輯推噓9(903)
留言12則, 9人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《cenyu (お手伝いさん)》之銘言: : 在這一回裡 講到有關於貨幣的話題 : 中川說5元就是最小的貨幣 : 兩津吐曹說才怪 還有更小的 : 然後麗子說5元的下面還有1元 : 兩津又吐曹說那是中國的貨幣單位吧 : 最後兩津拿出來的卻是1元硬幣 : 這樣的話 : 麗子就說對了啊 : 那前面兩津吐曹麗子的地方不就產生矛盾了嗎?? : 希望有人能幫我解開這個心裡的疑問 : 先謝謝大家了 他們在爭論日本最小貨幣單位, 可是兩個有錢人舉的例, 1元、1披索、1戈比 分別是中國、墨西哥、俄羅斯的單位,都跟日本無關 日本則是1円... (円長得像丹..所以有些人也會誤說日幣多少丹... 讓我想起...氣丹斬...) 円其實是圓的異體字 我們台灣其實也是"圓"來表達貨幣(正式用法) 不過一般都簡寫成"元" 所以麗子說"1元"時會被吐槽,是因為她使用的單位不是日幣 我們表達外幣的習慣大概就是 數字+該貨幣單位 ex.1日円 1泰銖 也有直接都用"元"來替代外幣的講法 (然後把該外幣拉到數字前當形容詞用) ex.日幣1"元" 泰幣1"元" 而且如果是在已知的環境裡(ex.日本漫畫、動畫裡) 通常會略過形容詞..直接用元或塊 ex.麗子借我500塊(元) 如果硬要加註翻譯成 麗子借我500日圓...就會很不自然 再加上円圓同源,円字又不是很好打, 所以在台灣有普遍直接用元來取代日円的現象 但日本好像都傾向用 數字+該貨幣單位 應該沒有用円來一統外幣稱呼的表達法 所以貨幣單位的不同就是這一話的梗之所在 如果都翻成一樣的東西,自然很難讓人看懂 我不知道中文版是寫怎樣(都寫成元嗎??)

04/16 23:53, , 1F
我還沒看到中文版的100 O___Q 只看到日文版的0rz
04/16 23:53, 1F

04/17 00:09, , 2F
中文版沒把日幣跟人民幣的元分開 都是元
04/17 00:09, 2F
......... ───────────────────────────────────────

04/17 00:20, , 3F
100集剛看過了,超好笑........XD
04/17 00:20, 3F

04/17 00:48, , 4F
不過,那個萬元商店真是.... 台灣有類似的嗎?
04/17 00:48, 4F

04/17 01:56, , 5F
解說的好詳細啊 原來是東立翻譯的關係 謝謝你了
04/17 01:56, 5F

04/17 09:12, , 6F
好專業
04/17 09:12, 6F

04/17 22:07, , 7F
推一個
04/17 22:07, 7F

04/17 22:13, , 8F
中川和麗子在這話的吐槽相聲很不錯!兩津反應也讚
04/17 22:13, 8F

05/01 12:53, , 9F
補充:在台灣,一圓底下還有五角。
05/01 12:53, 9F

05/01 12:56, , 10F
但五角好像都不太能算是正式貨幣的樣子?
05/01 12:56, 10F
※ 編輯: AKQJ10 來自: 125.229.163.50 (05/14 08:54)

06/02 20:20, , 11F
補充,円(圓)下面還有銭(錢),應該也算是"角",現在算不算
06/02 20:20, 11F

06/02 20:22, , 12F
正式貨幣我就不清楚了
06/02 20:22, 12F
文章代碼(AID): #168vVPda (kochikame)
文章代碼(AID): #168vVPda (kochikame)