[閒聊] 残酷デ哀シイ彼女

看板seiyuu (聲優)作者 (樂雨?!~ 悅雨沁謐)時間13年前 (2012/04/23 01:57), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
残酷デ哀シイ彼女  保志総一朗 作詞:田久保真見 作曲:俊龍 虹色の蝶 追いかける夢 ふりむく蝶は君で 綺麗な羽根を 僕に見せつけ 湖に身を投げた そう 僕は泣き崩れ ふいに目が覚めたよ 涙のような 雨が降ってた 雨が降ってた Ah 君は残酷で哀しくて どうすればいいの? 僕を傷つける 深さを 愛と 信じた 君のさよならを抱きしめて どうすればいいの? 僕のくちびるを 噛んだね 最後に そっと あの夏の砂 真っ赤な落ち葉 君が残したものが 読みかけの本 硝子のピアス 部屋中に散らばって ねえ 僕は立ち止まり ずっと動けないよ 涙のような 雨が降ってる 雨が降ってる Ah 君は真夜中の淋しさが もうこわくないの? 僕のぬくもりを 探した 細い ゆびさき 君はひとりきり生きるのが もうこわくないの? やっと2人に なれたのに あれは 嘘なの? 君は残酷で哀しくて どうすればいいの? 僕を傷つける 深さを 愛と 信じた 君のさよならを抱きしめて どうすればいいの? 僕のくちびるを 噛んだね 最後に そっと あれは 愛なの? 夢裡 我追逐著彩虹色的蝶 回頭一望的那蝶 是你 向我展現著那美麗的翅膀 然後投身入湖中 我就這麼放聲哭泣 卻突然醒了過來 而眼淚如雨般傾瀉 如雨般傾瀉 你是如此殘酷卻又悲傷 我該如何是好? 你深深地傷害我 並且相信那就是愛 擁抱著你的那句「再見」 我該如何是好? 你咬了我的嘴唇了吧 最後那一刻 輕輕地 夏日的細砂 鮮紅的落葉 是你遺留下來的 讀到一半的書本 玻璃的耳環 也在房間裡散落一地 吶 我止步於此 一直沒有動過 而眼淚如雨般傾瀉 如雨般傾瀉 你已經不會害怕 深夜裡的寂寞了嗎? 那探尋著我的溫度的 纖細的指尖 你已經不會害怕 獨自一人活著了嗎? 明明終於能夠兩個人在一起的 那是 謊言嗎? 你是如此殘酷卻又悲傷 我該如何是好? 你深深地傷害我 並且相信那就是愛 擁抱著你的那句「再見」 我該如何是好? 你咬了我的嘴唇了吧 最後那一刻 輕輕地 那是 愛嗎? -- パッピーー\⊙▽⊙/ 感謝kyanaru對歌詞翻譯上的諸多協助!! 雖然我知道這個情緒跟這首歌一點也不合w 今天聽了pappi4/11發售的專輯「ONE SONGS」 一播到這首...就被打到了OTZ 以前聽過的pappi的歌,除了可愛、活力、溫柔等路線外, 若是聽起來比較悲傷的歌曲, 通常都只是略帶悲傷,並且通常會帶著希望。 但是這次這首残酷デ哀シイ彼女, 一聽就覺得心痛, 再配上pappi的嗓音,讓人也跟著好想哭... 是我太敏感嗎OTZ 估了一下歌詞,並且想找翻譯, 但目前只看到有人聽radio的試聽版的聽寫+翻譯而已。 慶幸的是歌詞並不難, 便嘗試著用自己的渣*n日文翻譯了。 (想起之前曾找過坂本真綾的雨が降る, 結果卻找到了四種版本的歌詞翻譯... 我就放棄了-w-) 同時也看到那位blog主提到, pappi在林原樣的radio中因為來信而聊到這首, 據說pappi原本是不打算收錄這首的, 是後來到韓國時,一個人在旅途中聽著旋律, 有所感觸,最後覺得像這樣悲傷又帶著無力感的歌是可以的, 才決定也把這首收錄進去專輯裡。 雖然聽著覺得頗難過,但我也跟blog主一樣, 其實覺得「這麼棒的歌最終能選入真的太好了!!!」 題外話, 看到公式網站裡的宣傳影片, 太久沒有看到更新中(誤)的pappi..... 瘦好多啊QAQ 怎麼說呢.. 雖然以前有點圓圓胖胖的確實比較可愛沒錯, 但重點是、看起來健康很多啊! 現在這樣會讓人心疼的QAQ ...話說回來, 因為真的是渣*n日文, 所以若是翻譯有哪裡錯誤或不妥, 還請各位多多指教0w0 -- 作者 Jack2277 (still believe) 標題 [五代] 我的馬.. 看板 Sangokumusou 玩真三5,剛剛竟然得到一匹馬。 我的馬名字叫做"露鳥"......囧 我的甘寧現在是露鳥俠(挺) --

04/18 22:32,
吳將甘寧胯下露鳥迅如雷電 真難得之物也...
04/18 22:32
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.86.58 ※ 編輯: Enveeya 來自: 123.193.86.58 (04/23 23:18)

04/25 05:32, , 1F
保志變帥了~他其實很會唱的!從最遊記支持他到現在
04/25 05:32, 1F

04/26 00:13, , 2F
這張專輯每首歌超好聽>////<
04/26 00:13, 2F

04/26 00:14, , 3F
^都
04/26 00:14, 3F
文章代碼(AID): #1Fb4QV-e (seiyuu)
文章代碼(AID): #1Fb4QV-e (seiyuu)