Re: [請益] 青學黃金雙打---大石+菊丸

看板tennisprince作者 (梨)時間20年前 (2005/12/15 12:20), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
說文解字 (笑) 黃金組合 用的英文是golden pair golden這個字是"黃金般的 金黃色的" 古早的用法也可以當成"金子做的" 但是現在如果指純金製 都直接用gold這個字 譬如說金錶 gold watch 說到golden 就只是"看起來金金的" "鍍金"這樣 所以當初命名的時候就已經註定了 golden pair 鍍金組合 看起來亮晶晶但不是純金的組合 難怪一直贏不了 orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.56.151.134

12/15 12:59, , 1F
有理(點頭)
12/15 12:59, 1F

12/15 19:36, , 2F
好個令人心酸的說文解字...orz
12/15 19:36, 2F

12/15 22:46, , 3F
作者大概認為黃金組合就該贏很沒意思吧XD
12/15 22:46, 3F

12/16 20:38, , 4F
真是慘啊....大石和喵是好人哪....^^"
12/16 20:38, 4F

12/17 18:50, , 5F
所以其實應該翻作"鍍金雙打"?XD(毆飛)
12/17 18:50, 5F
文章代碼(AID): #13eEyEIx (tennisprince)
文章代碼(AID): #13eEyEIx (tennisprince)