討論串[歌詞]キラ★キラ眼鏡's
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我是買單曲的有看見歌詞,所以確定。. 而且「我慢」是「がまん」,通常是忍耐的意思。. 妳說的「かなえ」應該是「叶う」的變化。. 如果把「瞬き」這邊解釋成「閃爍」就沒辦法接上「忍耐」了吧。這句我後面有解釋啊。「一番に教えたの」是最先告知的,最先告訴別人的東西之類的。. 就是看見那件事情第一個用來告告知
(還有210個字)
內容預覽:
忍住眨眼地尋找. 瞬(またた)き我慢して探した. 「瞬(またた)き」這個字也有指星光閃爍的意思。. 「我慢(かなえ)」這個字我不太確定是否是這個字,忍足的聲音有. 點糊Orz 意思是「使……達到目的」。. 所以整句應該是──「希望能尋覓見那一閃而逝的星光」。. 最先告知的就是給妳的message.
(還有198個字)
內容預覽:
嗯...改得有點多...所以就直接重寫了。. 歸途 美的彷彿會被吸入的星空 星光閃爍. 是流星吧? 忍住眨眼地尋找. 這樣的時刻總是會想起妳啊. 妳也在某處看著星空吧? 天空的色彩 冬天的色彩 美麗地…. 因寒冷而濕潤的眼瞳 每當添增一層光輝便感到苦澀 Mm…. 回顧 那日妳在歸途中的笑容 耀眼地閃
(還有376個字)
內容預覽:
跟朋友一起翻的,若有錯誤請不吝嗇指教:). 回家的路上 在這樣的星空下深吸一口氣 星光閃爍. 是流星吧 找尋著那自傲的閃爍. 在此刻 一直想著你啊. 何處才能看得見 空美麗的色彩 冬天潔淨的色彩. 寒冷中 濕潤的眼瞳 在數次光輝的閃爍中感到悶悶不樂 Mm…. 回頭望 那天你在歸途中展露的笑容 耀眼地
(還有138個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁