[請神] 沒給台本的音聲 freetalk 怎可靠取提取文字

看板AC_In (裏洽 18+動漫)作者 (滇緬菇菌)時間5小時前 (2025/04/22 00:58), 編輯推噓1(109)
留言10則, 2人參與, 3小時前最新討論串1/2 (看更多)
請神禱告 這問題不是找本 是詢問泛用步驟的問題 總之萬事拜託了 問題 具體步驟和工具是哪些 沒有那種自動把聲音轉換成文字再翻譯過來 還自動標示幾分幾秒說哪句話的工具嗎? 不過上面這些功能太多太貪心了 實際上工具都是專精於一項功能 自己再找幾種工具方法搭配在一起 我想問這整套可行的方案 以及在無台本情況 靠某些工具做出來翻譯的內容到底可不可靠 因為不是所有作品都有機會被真人翻譯 1. 我手上只有音檔 日文音檔 (語音辨識折損) 日文字幕 (文字翻譯折損) 中文字幕 2. 我有音檔和台本 雖然台本不完全等於音檔 就台本機翻即可 他是省去了音檔到字幕這一步 PDF檔案有些小小麻煩 3. 我有真人翻譯版 有真人翻譯家和審核檢查 好懂 還有秒數 不香嗎 最近兩年dlsite的台詞翻譯服務社群經營的不錯 至少熱門作品和經典舊作都可以預期會被翻譯 不過 特典和freetalk自由談話的部分 通常不在翻譯台本的業務範圍內 而以上這些討論還是建立在 1. 這部作品有機會被翻譯 2. 就算沒被翻譯 日文原作本體就附帶台本 我先釐清和分類幾種包含但不限於R18男性向色色音聲的類型 1. 典型音聲作品的本體 除了激昂的部份 口齒清晰 基本上語速慢 熱門作 至少三成機會有附台本 2. 音聲作品的特典 通常限時附贈 有台本的機會很少 3. 作品或blog的Freetalk的部分 這點不同於其他類型的音檔 說話方式很日常隨性 語速非常快 很少會附台本 4. 聲優的私人錄音 直播和直播錄音檔 同上 5. 遊走邊緣的YouTube niconico ASMR ASMR通常沒太多對話吧 音效才是重點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 154.47.31.3 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1745254711.A.3F8.html

04/22 02:08, 4小時前 , 1F
Whisper + Sakura 搭配AINEE可以實現聲音轉SRT再翻譯,
04/22 02:08, 1F

04/22 02:08, 4小時前 , 2F
但效果沒有很好要人工校對,瓶頸卡在whisper的精準度
04/22 02:08, 2F

04/22 02:09, 4小時前 , 3F
但你只要翻譯freetakle少了澀澀語助詞,whisper精準度
04/22 02:09, 3F

04/22 02:09, 4小時前 , 4F
應該提升蠻多的可以嘗試
04/22 02:09, 4F

04/22 02:32, 3小時前 , 5F
貪心一點,轉檔、自動語音辨識、翻譯、字幕打好 https:
04/22 02:32, 5F

04/22 02:32, 3小時前 , 6F
//github.com/agermanidis/autosub
04/22 02:32, 6F

04/22 02:32, 3小時前 , 7F
懶人版
04/22 02:32, 7F

04/22 02:32, 3小時前 , 8F

04/22 02:32, 3小時前 , 9F
不過這兩個都是AI時代前的產物了
04/22 02:32, 9F

04/22 02:32, 3小時前 , 10F
現在一定有更好的語音識別跟翻譯
04/22 02:32, 10F
文章代碼(AID): #1e1datFu (AC_In)
文章代碼(AID): #1e1datFu (AC_In)