Re: 古靈精怪
※ 引述《armrol (不要當我 =.=)》之銘言:
: 我們看的有不一樣嗎 =.=
: 我記得我看的時候就叫古靈精怪啦
: 那日文名字對小學的我 記得頗清楚 魚占 川 @@"
: ※ 引述《Liszt1010 (理想崇高)》之銘言:
: : 對阿,劇情版的鋼琴,真的超好聽的
: : 我一開始是先聽到音樂,後來才去看的
: : 國小時衛視在播時翻叫橙路,阿圓也翻叫丸子
: : 那時還愛上了丸子,超白痴的....奠定了我喜歡熟女的基礎...
: : 不過現在還是不懂為什麼叫橙路就是了.....
古靈精怪某種意義上是日文的翻譯 因為日文原名是Ki Ma Gu Re
意思就是善變的 跟古靈精怪差不多意思
另外女主角的名稱=.= 有許許多多奇怪的翻譯..
正確的是 "魚占 川 Madoka " madoka就是圓形的意思(還好沒翻成安靜的)
所以最後變成中文是 "魚占 川 圓"
第2種奇怪的翻譯 "阿圓川圓" 這是10年前 某有線電視(某台每天撥4個卡通 一次播2級
不停輪迴) 的奇怪翻譯 這應該叫做音譯 因為日文的 "魚占 川" 念做Ayukawa
這樣為啥念做阿圓川圓應該很明顯了 剩下一些奇怪的翻譯 就跟大家看到的是一樣的
還有動畫板"原作"松本泉 實際上是高田明美畫的(精細板) 所以有些人會覺得
動畫跟漫畫差很多 ..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.8.166
→
140.112.121.97 08/05, , 1F
140.112.121.97 08/05, 1F
討論串 (同標題文章)
ANIMAX 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
52
136