看板
[ ARIA ]
討論串[討論] 第七集
共 12 篇文章
內容預覽:
雖然很早就看完了..不過現在才有點空上來講心得. 從內封的翻譯來看我就想打人了,翻譯的人的ACG水準真的要多加油點... 連バナナ跟バカな的諧音玩笑都看不出來. "駄洒落"翻譯成低級的笑話才對(也可以說是老頭子的玩笑). 至於Bed跟Pet的低級錯誤只能說翻譯很不用心. アリス的口癖でっかい,的確原
(還有443個字)
內容預覽:
不是你想的“那個東西”. 正如我所說的. 公貓的“那個東西”是,很小的. 如果沒有發情,一般不太容易看到. --. -------------------------------------------------------------------------------. 天小雨 ptt2 個人
(還有17個字)