討論串[閒聊] 我一定要抒發一下~~
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Kirisima (らりるれろ)時間19年前 (2006/01/19 18:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ちちまわす. 我去官網找到的。. 我查了一下,是たたく。(標準語). 也就是「打、揍」的意思,是大分縣的方言。. 雖然片面上看的確是「爸爸轉圈圈」. 但意思差真多…. 不過方言用台語來表現,. 這集的處理很不錯^^. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.218

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者inyi (還有兩天>_<)時間19年前 (2006/01/19 14:25), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
說到日文原文喔(跟以上無關的話題XD). 我記得有一集是在講橘子的前世是什麼. 最後她回家時看到在睡覺的花媽不是在想她的前世會是什麼嗎??. 然後看到她身上蓋了一條乳牛樣的小棉被. 然後還想到一些場景,最後說她前世可能是牛. 那些場景就是花媽對著她們兩個小孩一直說"真是的、真是的、真是的". 一開始
(還有329個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者simoner (好人卡役滿)時間19年前 (2006/01/18 23:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
就是因為翻譯翻的太好了. 覺得 阿爸呤嚨轉 跟劇情還蠻合的. 可是日文原文一定不會是 阿爸呤嚨轉 吧. 真是不知道原文是什麼. 不知道有沒有高人可以說一下呀!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 163.22.130.1.

推噓5(5推 0噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者yayiying (不當米蟲當書蟲)時間19年前 (2006/01/17 19:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛剛播的實在太好笑啦~~~(現在還一邊打一邊笑,回復不過來...Orz). "阿爸呤嚨轉". "阿爸呤嚨轉". "阿爸呤嚨轉". "阿爸呤嚨轉". 阿娘喂呀~~~~~怎麼會那麼好笑~~~^Q^. 翻譯翻得好妙~~~~~讚!!!. 這是我繼"垃圾袋爆破"那一集之後,久違的狂笑噴淚啊~~~~~. 唉喲~
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁