Re: [轉錄][BT] H2第一集 - (時間軸檔)

看板Adachi作者 (☆長瀨實夕大好き☆)時間20年前 (2005/01/20 23:25), 編輯推噓18(18017)
留言35則, 9人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《Trunks (Eternal Flame)》之銘言: : ※ 引述《UnknownX (都來忙)》之銘言: : : 日劇板的板友願意幫忙翻譯 :3 : : 明天應該就能釋出 感謝QUIBECK <(_ _)> : 推 DeepWhite:疑問:日劇板的板友會像本板板友一樣熟悉 61.64.208.136 01/20 : → DeepWhite: H2嗎?? 61.64.208.136 01/20 : 其實我一直覺得這個「本板板友」是在指我 @@ : 應該不是我多心吧 XD : 推 irEven:應該不會差太多吧~ 140.114.71.242 01/20 : 推 UnknownX:看他的經歷 應該是沒問題的 :) 218.166.162.103 01/20 : 推 est:Q大是強者...應該沒問題 220.135.102.107 01/20 : 在日劇板看過了QUIBECK的翻譯,果然是一位強者, : 我想在翻譯上面應該是完全不會有問題吧 ^^ : 只是不曉得QUIBECK平常有沒有看棒球的習慣, : 如果沒有的話,那可能在碰到棒球相關的詞的時候會有點困難。 : 我想可能只有這點令人有些許不安吧。 : 我如果有空的話其實也想翻翻看,下次有機會再為各位服務吧 : ...如果有空的話 XD 不用擔心啦 我是一個失意的虎迷 XD 常常在新莊棒球場幫所有的中職球隊加油 日職喜歡橫濱 不過不喜歡看MLB 國小三年級還夢想參加棒球隊 結果初試第一關跑步就被刷掉了 STO... 大家放心啦 棒球熟得很 ^^ P.S 去年當了一陣子 偽獅迷 (茶) -- 很久沒有感覺到夏天的香氣了。 海潮的香、遠處的氣笛、 女孩子肌膚的觸覺、潤絲精的檸檬香、 黃昏的風、淡淡的希望、夏天的夢……。 ─村上春樹 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.7.132 ※ 編輯: QUIBECK 來自: 59.112.7.132 (01/20 23:33)

61.57.148.223 01/20, , 1F
要不要把雨宮雅玲改為雨宮光
61.57.148.223 01/20, 1F

59.112.7.132 01/20, , 2F
大家覺得呢 要忠於原著的話 改會比較好^^
59.112.7.132 01/20, 2F

59.112.7.132 01/20, , 3F
聽我的翻譯前輩說 雅玲是翻譯者喜歡的女生
59.112.7.132 01/20, 3F

59.112.7.132 01/20, , 4F
的名字 (茶)
59.112.7.132 01/20, 4F

59.112.7.132 01/20, , 5F
科學小飛俠 裡面的好人名字都是譯者的好
59.112.7.132 01/20, 5F

59.112.7.132 01/20, , 6F
朋友名字 壞人的名字都是討厭的人名字
59.112.7.132 01/20, 6F

59.112.7.132 01/20, , 7F
我之前翻的戰隊物都被嚴格的要求對白
59.112.7.132 01/20, 7F

59.112.7.132 01/20, , 8F
不能夠亂改名字 合約裡都寫的很清楚
59.112.7.132 01/20, 8F

59.112.7.132 01/20, , 9F
真的很可惜 :)
59.112.7.132 01/20, 9F

203.73.55.79 01/20, , 10F
無所謂啦,不習慣的人自己動手改一下就好了
203.73.55.79 01/20, 10F

218.166.162.103 01/20, , 11F
這就是我想做外掛字幕的用意 :)
218.166.162.103 01/20, 11F

59.112.7.132 01/20, , 12F
那就這樣決定吧 喜歡的人在自己動手改吧^^
59.112.7.132 01/20, 12F

59.104.47.110 01/21, , 13F
雅玲這名字真的是這樣來的嗎 orz
59.104.47.110 01/21, 13F

59.112.7.132 01/21, , 14F
不用懷疑 雅玲雅玲滿天下 :)
59.112.7.132 01/21, 14F

59.112.7.132 01/21, , 15F
是台灣很常見的名字 也是譯者喜歡的人的
59.112.7.132 01/21, 15F

59.112.7.132 01/21, , 16F
名字 (茶)
59.112.7.132 01/21, 16F

59.112.7.132 01/21, , 17F
我忘了 還有一說是譯者的好朋友名字
59.112.7.132 01/21, 17F

218.161.20.193 01/21, , 18F
那是決定要改囉?^^
218.161.20.193 01/21, 18F

59.112.7.132 01/21, , 19F
是地(大家沒意見吧??)
59.112.7.132 01/21, 19F

61.216.129.238 01/21, , 20F
!!!Q大有空要到橫濱版晃晃耶 XD
61.216.129.238 01/21, 20F

61.216.129.238 01/21, , 21F
不然快乾了 orz
61.216.129.238 01/21, 21F

218.160.61.199 01/21, , 22F
我也是失意的虎迷....^^" 叫雅玲也沒差啦
218.160.61.199 01/21, 22F

218.160.61.199 01/21, , 23F
都看了這麼多年了.....^^
218.160.61.199 01/21, 23F

61.57.148.223 01/21, , 24F
對了,笑點部份要不要用括號加註解呢?
61.57.148.223 01/21, 24F

59.112.7.132 01/21, , 25F
看了nightmeteor的自介裡面的支持原因
59.112.7.132 01/21, 25F

59.112.7.132 01/21, , 26F
跟我的很像 也很像三商(茶)
59.112.7.132 01/21, 26F

59.112.7.132 01/21, , 27F
不過三商只拿過一次元年季冠 跟六年挑冠
59.112.7.132 01/21, 27F

59.112.7.132 01/21, , 28F
算了 往事不堪回首 STO...
59.112.7.132 01/21, 28F

59.112.7.132 01/21, , 29F
要不要表決一下 ??
59.112.7.132 01/21, 29F

59.112.7.132 01/21, , 30F
笑點 大家自己加好了 (爆)
59.112.7.132 01/21, 30F

218.166.162.103 01/21, , 31F
Q大先依自己的意思製作 釋出後讓想改的自
218.166.162.103 01/21, 31F

218.166.162.103 01/21, , 32F
己用吧 這樣太麻煩你了 @@a
218.166.162.103 01/21, 32F

59.112.7.132 01/21, , 33F
那就恭敬不如從命啦 :)
59.112.7.132 01/21, 33F

61.216.115.85 01/21, , 34F
哈 支持墊底球隊才有進步空間呀 XDXDXD
61.216.115.85 01/21, 34F

218.184.144.242 03/05, , 35F
推啊,感謝大大
218.184.144.242 03/05, 35F
文章代碼(AID): #11xyrrXW (Adachi)
文章代碼(AID): #11xyrrXW (Adachi)