Re: [分享]Q版H2字幕 第四集(五載點)

看板Adachi作者 (dddd)時間20年前 (2005/02/06 13:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《wcc960 (wcc)》之銘言: : ※ 引述《Shougon (光)》之銘言: : : 216 : : 00:17:20,506 --> 00:17:22,828 : : 跟榮光學園一樣 : : ^京 : : 都是屬於甲子園預賽的北東京區 : : 284 : : 00:22:37,805 --> 00:22:38,860 : : 我永遠都不會都看妳的 : : ^偷 : : 放心吧 : : 還有 00:37:46 左右那句好像漏掉了 : : 不過因為我不懂日文,所以只能找出幾個比較明顯的小錯誤,辛苦了 Q 大! : 先感謝勞苦功高的QUIBECK大大 m(_ _)m : 不過有兩個地方 : 11:37 和 23:24 出現的"senbatsu" : 指的應該是"高校選拔大賽" 也就是春季甲子園 : 不是國手選拔 : 11:57 的意思也倒過來了 : 英雄是批評他"不是一名運動員" 先感謝Q大的翻譯:D 看完以後抓幾個我覺得可以修正的地方啦XD 62 00:04:36,924 --> 00:04:37,990 ^^^^^時間縮短了一些 就給我閉上嘴巴 (04:38左右那句話是那位胖女人講話:D,不過沒時間軸可以改) 512 00:41:08,225 --> 00:41:10,500 說到這... 你們的事情進行的還順利吧 513 00:41:10,800 --> 00:41:12,402 那當然 (在512跟513之間加入一個時間軸,且修改512時間軸) 514 00:41:15,396 --> 00:41:19,384 那個青南中學的國見比呂 我是不在意啦 515 00:41:19,385 --> 00:41:22,061 可是我們隊上的教練可是很在意 (把514拆成兩個時間軸,字幕看起來比較不會很長XD) 518 00:41:32,340 --> 00:41:36,712 如果事情順利的話 我會老爸說 你們兩個就立大功了 ^跟 其實是雞蛋裡挑骨頭啦XD 只是因為自己要轉檔,所以改字幕一些地方 就順便提供給大家囉:p -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.237.6
文章代碼(AID): #121QdRBF (Adachi)
文章代碼(AID): #121QdRBF (Adachi)