Re: [情報] 鄰家美眉 完全版 10
真是非常的抱歉,
這是編輯部的疏失!
11、12集的確是與第10集同時製作,
你的意見會提供給編輯部,
錯誤部份會在書籍再版時做修正,
感謝你的支持及意見,謝謝!
轉自青文單行本討論區
※ 引述《carlho (卡好)》之銘言:
: 我實在受夠這本的翻譯了
: 不管是 H2 或 Touch
: 好不容易把 No hit no run 翻成正確的無安打無失分(其實台灣習慣叫無安打完封)
: 結果這本又走回頭路跟大然一樣翻成無安打無跑者
: 妙的是同一本裡面也有出現無安打無失分的字樣
: 怎麼? 都沒人校稿的嗎?
: 不然乾脆也別翻了直接寫 No hit no run
: 否則達也娘拿著照片問和也"什麼是無安打無失分"不也很怪?
: 看不懂中文(日文)嗎? 應該是看不懂英文吧(雖然這句是日式英文)
: 還有達也那句"還有九球"
: 我猜日文原文應該是"九回"
: 回在日文裡是局的意思 達也要說的是"還有第九局"
: 結果這位茄子先生還是小姐把回給想成了次數 = =
: 完全版應該是更具收藏價值的版本
: 可惜被這些爛翻譯給搞的心情很差...
: ※ 引述《scalteaanr (satan)》之銘言:
: : 看完了..
: : 明青對須見工剛開始打..
: : 翻譯翻成比數2比0.
: : 我想應該是錯誤..
: : 應該是指球數為兩好球或兩壞球或是兩出局吧..
--
-----------------------
若無天,則須以識增智,並備機之來臨;
若無地,則須驅於原野,以追求利;
天地雙書開,則危道將歸為正道;
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.84.31
推
10/11 20:12, , 1F
10/11 20:12, 1F
→
10/11 21:33, , 2F
10/11 21:33, 2F
→
10/12 00:01, , 3F
10/12 00:01, 3F
→
10/12 18:57, , 4F
10/12 18:57, 4F
推
10/13 09:49, , 5F
10/13 09:49, 5F
推
10/15 22:39, , 6F
10/15 22:39, 6F
推
10/16 01:01, , 7F
10/16 01:01, 7F
推
10/16 16:47, , 8F
10/16 16:47, 8F
推
10/17 19:17, , 9F
10/17 19:17, 9F
推
10/18 14:58, , 10F
10/18 14:58, 10F
討論串 (同標題文章)
Adachi 近期熱門文章
9
12
PTT動漫區 即時熱門文章
12
16
10
15