Re: [心得] 最近又看了一遍H2
※ 引述《Tessa (泰莎大佐)》之銘言:
: ※ 引述《hn921 (死胖子)》之銘言:
: : 哀 年少的回憶全部湧上心頭
: : 看他漫畫的內容
: : 想起我以前也是個棒球小選手
: : 只是我旁邊都沒有妹而已
: : 又再一次想起 我25歲才轉大人的心情
: : 實在太難過了
: : 不過這實在是一部好漫畫
: : 等我有點錢 我一定會買起來收藏
: H2實在是一部很好的漫畫,在於描寫三角戀情來講,
: 那種微妙的感覺實在是另人回味無窮
: 而且最後投打的對決還牽涉到愛情,作者的功力實在是另我佩服
: 我最愛安達充了
今天又再一次的把H2看完,
雖然大然版本的翻譯實在是讓人產生很多劇情上的誤解,
但還是無法掩蓋這部作品的好!
雖然家裡有鄰家美眉完全本整套,
但看來看去,還是H2才是經典中的經典....
每看一次,心頭就會酸一次,
特別愈是到尾聲,
那種糾結的感覺就愈強烈.....
作品裡頭的諸多橋段,
與各人物內心的想法,
真的很值得細細咀嚼,
然後慢慢理出個頭緒。
雖然我是女生,
但也很愛很愛安達充的作品!
p.s. 有沒有人覺得這部作品的"速度"特別快,
讓人一眨眼就到了2X集,
然後驚覺" 什麼,怎麼會這麼多本了?!"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.160.62
推
09/18 00:24, , 1F
09/18 00:24, 1F
→
09/18 01:38, , 2F
09/18 01:38, 2F
→
09/18 01:38, , 3F
09/18 01:38, 3F
直接修文...
出處精華區z-5-6-3-17-2
H2 Vol.30 p165~166
大然
比呂:「因為有古賀春華…」「妳真的很努力。」
---------------------------
小学館
比呂:「古賀春華がいてくれたから…」「がんばれるんだよ。」
---------------------------
個人翻譯
比呂:「因為有古賀春華在…」「我才能那麼努力。」
==============================================================================
我覺得這個翻錯還蠻離譜的,
因為會影響讀者認為春華在比呂心中的份量;
大然翻得讓我覺得,比呂對於春華是"同情與抱歉",
但是正確的翻法可以看出春華在比呂心中已經有不可抹滅的地位了....
--
一點小淺見^^a
※ 編輯: koichiyang 來自: 118.169.160.62 (09/18 01:43)
推
09/18 17:17, , 4F
09/18 17:17, 4F
→
09/18 17:17, , 5F
09/18 17:17, 5F
推
09/19 00:50, , 6F
09/19 00:50, 6F
推
09/19 08:37, , 7F
09/19 08:37, 7F
→
09/19 08:37, , 8F
09/19 08:37, 8F
→
09/19 08:38, , 9F
09/19 08:38, 9F
推
09/19 11:24, , 10F
09/19 11:24, 10F
推
09/23 21:12, , 11F
09/23 21:12, 11F
推
10/26 18:23, , 12F
10/26 18:23, 12F
討論串 (同標題文章)
Adachi 近期熱門文章
9
12
2
9
PTT動漫區 即時熱門文章