看板
[ Adachi ]
討論串[問題] H2翻譯小問題(新舊版之間)
共 8 篇文章
內容預覽:
這段比較推大然的翻法. 況且比呂從頭到尾都沒對木根說過什麼貼心話,突然講這樣很奇怪. 看職棒如果在賽前進場,就會有打擊練習和守備練習. 這邊指的是打擊練習,投手在防護網後面依練習打者的要求丟固定的角度和球速. 讓他練著打. 守備練習就是守備教練和助手拿著教練棒(非打擊球棒,略細略短控制球的能力較好)
(還有57個字)
內容預覽:
之前在版上爬了一陣子,. 發現大家對H2版本的看法是:日版->青文->大然. 當然,沒經過翻譯的日文版在對話的表達上絕對是最優的,. 尤其是安達充式的對話。可這對我這個完全不懂日文的人來說,. 這…實在是派不上用場。所以雖然手上有大然版的,. 可是還是打算去收青文版的,而第一次收購時,. 店裡幾集已
(還有614個字)