看板 [ Adachi ]
討論串[討論] H2翻譯小討論(1、2 集)
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者Trunks (センチメンタル)時間20年前 (2006/01/27 01:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
野田:「しかし大丈夫なのか?おまえんとこの野球部。」. 「こんなビデオが部室にゴロゴロしてるなんてよ。」. 青文的翻譯沒錯,不過野田所說的棒球社的確是指明和一高的棒球社。. 比呂:「色気づきやがって。」. 比呂:「妳在思春喔。」. 野田:「まあまあだな。」. 「-しかしもっとキャッチングからスローイ
(還有146個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wofler (狼神)時間20年前 (2006/01/25 21:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
又是在下我…. 這樣補了一、二集…. 第一集:大部份而言,青文翻的比較有棒球的術語在裡面,. 如:紅中、指叉球、挖地瓜…等. 第79頁,野田問英雄:. 青文:「但是你們棒球社這樣不要緊嗎?社辦裡居然藏了. 一堆這種錄影帶」. 大然:「你房間裡放著這種錄影帶,你練球沒問題嗎?」. 我第一次比較這兩種說
(還有917個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁