看板
[ AiYazawa ]
討論串[問題] 18集翻譯怪怪的地方?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
雖然沒有看過港版的18集. 不過之前多少看過一些網路上的翻譯. 再加上自己對NANA的理解. 想PO一下買了18集以後 覺得中文翻譯怪怪的地方.... P14 第三格 阿真提到自己的英式英文 "有一點瑞士腔". 是瑞士腔嗎??? 阿真不是在"瑞典"出生的嗎......???. P14 第六格 披頭四
(還有920個字)
內容預覽:
前文恕刪. 這幾天弄到了18集的日文版. 閒著沒事就來對照一下XDD. 小妹的日文程度也只是普普. 所以有錯請指正~. スウェーデン 瑞典. 瑞士瑞典一個在中歐一個在北歐. 請不要再傻傻分不清楚了翻譯小姐Q_Q. 我猜可能是因為原文沒有加セックス,阿真直接簡稱ピストルズ. 所以就讓譯者直接唸過來以為
(還有1100個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁