Re: [漂流] 各家字幕組話質比較

看板Airantou作者 (⊙_⊙)時間17年前 (2007/04/25 21:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《wangich (⊙_⊙)》之銘言:

04/22 10:56,
好認真呀,推一個^^
04/22 10:56

04/22 13:18,
那這樣原PO會讓哪家字幕持續流入電腦裡呢?
04/22 13:18

04/22 14:58,
對呀 都看完了確還看不大懂= =
04/22 14:58

04/24 20:08,
我是看這個WLGO&KUKU 自從傳頌之物後 幾乎看這字幕祖居多
04/24 20:08

04/24 20:36,
跟版主一樣,不過這個字幕組還是有些翻譯和漫畫不一樣
04/24 20:36
其實我原文的第一段的意思是,既然沒有一家可真正稱為高品質 那就別在意畫質吧!倒不如挑個比較好的翻譯還實在 說真的,我其實懷疑沒有一家字幕組有自己的訊號源 都是抓網路上的來翻譯,才會出現連爛掉畫面都一樣的巧合 所以可能不是字幕組壓縮功力差,而是訊源差 想放高品質的動畫都沒辦法...... 至於附圖基本上只是貼個例子,我希望還是由各位的眼睛來判斷 畢竟每個人觀感不同,我的王道不是你的王道 但如果各位真的要我分類 1.如果你是otaku,得了一種沒有看最高品質動畫就會死的病 那就選WLGO的avi,不過這家雖然是繁體,一些用語還是跟台灣不太一樣 而且畫面也不是正確的16:9(是16:9.05),這點otaku可能會受不了 如果你顯示卡縮放功能不佳,就只好用軟體算,要稍微研究一下 另外,這家也是翻譯速度最慢的一家 2.如果只想單純想找與跟台灣最接近的翻譯, 那我推薦HKG,且這家的avi採用X264,畫質已經逼近WLGO 但也有畫面不是16:9的缺點,不過rmvb版則沒有此缺點 3.如果只想追求C/P值高的動畫,以最小容量可以看到尚可接受的畫面 那同第2點,請選HKG,反正各家rmvb大小都差不多 說真的,差不到哪裡去,還不如挑翻譯還實在 4.如果想挑最熱門的,那還是選HKG 基本上,BT健康度超過2000%,就已經快到感覺不出差異了 那有好幾家符合這個條件,那還不如挑翻譯實在 5.如果想挑翻譯速度最快的,那麼VeryNiuB與DmzJ都快到難分軒輊 不過VeryNiuB只有出rmvb,DmzJ則是avi與rmvb兩者都有~~ 就這樣,你要選哪家呢? 嗯,說來說去,最後還不是要各位自己選 XD 謝謝收看~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.209.212.52 ※ 編輯: wangich 來自: 210.209.212.52 (04/25 21:46)
文章代碼(AID): #16BrY-MD (Airantou)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16BrY-MD (Airantou)